oraec3087-2

token oraec3087-2-1 oraec3087-2-2 oraec3087-2-3 oraec3087-2-4 oraec3087-2-5 oraec3087-2-6 oraec3087-2-7 oraec3087-2-8 oraec3087-2-9 oraec3087-2-10 oraec3087-2-11 oraec3087-2-12 oraec3087-2-13 oraec3087-2-14
written form ḫr r =f tj wr pw ḥr gs =f ndj r =f jm(,j) Ndj,t
hiero
line count [P/F/W inf A 32 = 97] [P/F/W inf A 32 = 97] [P/F/W inf A 32 = 97] [P/F/W inf A 32 = 97] [P/F/W inf A 32 = 97] [P/F/W inf A 32 = 97] [P/F/W inf A 32 = 97] [P/F/W inf A 32 = 97] [P/F/W inf A 32 = 97] [P/F/W inf A 32 = 97] [P/F/W inf A 32 = 97] [P/F/W inf A 32 = 97] [P/F/W inf A 32 = 97] [P/F/W inf A 32 = 97]
translation fallen [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] [Suffix Pron. sg.3.m.] [enkl. Part.] der Große dieser [Dem.Pron. sg.m.] auf Seite [Suffix Pron. sg.3.m.] niederwerfen [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] [Suffix Pron. sg.3.m.] befindlich in Nedit (Todesort des Osiris)
lemma ḫr jr =f tr wr pw ḥr gs =f ndj jr =f jm.j Ndj.t
AED ID 119610 28170 10050 172720 47280 851517 107520 854572 10050 90690 28170 10050 25130 90710
part of speech verb particle pronoun particle substantive pronoun preposition substantive pronoun verb particle pronoun adjective entity_name
name place_name
number
voice
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition
particle particle_enclitic particle_enclitic particle_enclitic
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Dieser Große ist ja aber auf seine Seite gefallen, Der in Nedit ist niedergeworfen.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License