oraec31-95

token oraec31-95-1 oraec31-95-2 oraec31-95-3 oraec31-95-4 oraec31-95-5 oraec31-95-6 oraec31-95-7 oraec31-95-8 oraec31-95-9 oraec31-95-10 oraec31-95-11
written form ntk Sḫm-dwꜣ-ꜥnḫ.pl wbn =k n =n m dr n wḫꜣḫ =k
hiero 𓈖𓏏𓎡 𓌂𓏤𓅆𓇼𓄿𓅱𓀢𓏛𓏥𓋹𓈖𓐍𓅱𓀀𓁐𓏥 𓅱𓃀𓈖𓇳𓅆 𓎡 𓈖 𓈖𓏥𓅆 𓅓 𓂧𓂋𓆴𓇳 𓈖 𓅱𓆼𓄿𓐍𓂻 𓎡
line count [2,26] [2,26] [2,26] [2,26] [2,26] [2,26] [2,26] [2,26] [2,26] [2,27] [2,27]
translation du [Selbst.Pron. sg.2.m.] die Macht, verehrt von den Lebenden (Osiris) aufgehen [Suffix Pron. sg.2.m.] [Dativ: Richtung] [Suffix Pron. pl.1.c.] [temporal] Zeitpunkt [Genitiv (invariabel)] begehren [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma jntk sḫm-dwꜣ-ꜥnḫ.w wbn =k n =n m tr n.j wḫꜣ =k
AED ID 90120 852397 854500 10110 78870 10070 64360 172700 850787 49120 10110
part of speech pronoun epitheton_title verb pronoun preposition pronoun preposition substantive adjective verb pronoun
name
number
voice active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular
epitheton epith_god
morphology
inflection suffixConjugation infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus

Translation: "Du bist die 'Macht verehrt (von) den Lebenden', mögest du uns erscheinen, wann immer Sehnsucht nach dir herrscht ('zum Zeitpunkt des Sich Sehnens nach dir')!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License