oraec312-20

token oraec312-20-1 oraec312-20-2 oraec312-20-3 oraec312-20-4 oraec312-20-5 oraec312-20-6 oraec312-20-7 oraec312-20-8 oraec312-20-9 oraec312-20-10 oraec312-20-11 oraec312-20-12 oraec312-20-13 oraec312-20-14 oraec312-20-15
written form sḏꜣ =f ḥnꜥ nṯr-ꜥꜣ r Rʾ-pqr nšm,t wr.t r nmt,t.pl =s m ḥb.pl n.w ẖr,t-nṯr
hiero 𓋴𓍑𓄿𓈐𓂻 𓆑 𓎛𓈖𓂝 𓊹𓉻 𓂋 𓂋𓏤𓊪𓈎𓂋𓆱𓈘𓏏𓏤 𓈖𓈙𓅓𓏏𓊞 𓅨𓂋𓏏 𓂋 𓈖𓌰𓏏𓏏𓂻𓏥 𓋴 𓅓 𓎱𓏥 𓏌𓏤 𓊻𓈉𓏏𓏤
line count [A.12] [A.12] [A.12] [A.12] [A.12] [A.12] [A.12] [A.13] [A.13] [A.13] [A.13] [A.13] [A.13] [A.13] [A.13]
translation gehen [Suffix Pron. sg.3.m.] zusammen mit der große Gott (Gott) zu (lok.) Ra-peqer [heilige Barke des Osiris in Abydos] groß an (lok.) das Schreiten [Suffix Pron.sg.3.f.] am Fest von [Genitiv] Nekropole
lemma sḏꜣ =f ḥnꜥ nṯr-ꜥꜣ r Rʾ-Pqr nšm.t wr r nmt.t =s m ḥꜣb n.j ẖr.t-nṯr
AED ID 150210 10050 850800 90360 91900 859047 88690 47271 91900 84510 10090 64360 103300 850787 500066
part of speech verb pronoun preposition epitheton_title preposition entity_name substantive adjective preposition substantive pronoun preposition substantive adjective substantive
name place_name
number
voice active
genus feminine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural plural singular
epitheton epith_god
morphology
inflection suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: May he travel with the great god to Ro-Peqer, the great Neshmet-barque being on its course, on the festivals of the necropolis.

Credits

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License