oraec3123-4

token oraec3123-4-1 oraec3123-4-2 oraec3123-4-3 oraec3123-4-4 oraec3123-4-5 oraec3123-4-6 oraec3123-4-7 oraec3123-4-8 oraec3123-4-9 oraec3123-4-10 oraec3123-4-11 oraec3123-4-12 oraec3123-4-13 oraec3123-4-14
written form ḏi̯ =[k] n =j qrs nfr.t mj jri̯ =k m ḏw wr n Ꜣḫ,t-Jtn
hiero 𓂞 𓈖 𓀀 𓈎𓂋𓊃𓊭 𓄤𓏏𓏛 𓏇 𓁹𓂋 𓎡 𓐛 𓈋𓏤𓏥 𓅨 𓈖 𓈍𓏏𓉐𓇋𓏏𓈖𓇳
line count [Westkolumne] [Westkolumne] [Westkolumne] [Westkolumne] [Westkolumne] [Westkolumne] [Westkolumne] [Westkolumne] [Westkolumne] [Westkolumne] [Westkolumne] [Westkolumne] [Westkolumne] [Westkolumne]
translation geben [Suffix Pron. sg.2.m.] für (jmd.) [Suffix Pron. sg.1.c.] Begräbnis schön sein wie machen [Suffix Pron. sg.2.m.] [lokal] Berg groß sein [Genitiv (invariabel)] Horizont des Aton (Tell el-Amarna)
lemma rḏi̯ =k n =j qrs.t nfr mj jri̯ =k m ḏw wrr n.j Ꜣḫ.t-Jtn
AED ID 851711 10110 78870 10030 161960 854519 850796 851809 10110 64360 182830 47270 850787 233
part of speech verb pronoun preposition pronoun substantive verb preposition verb pronoun preposition substantive verb adjective entity_name
name place_name
number
voice active
genus feminine feminine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation relativeform
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-lit verb_3-inf verb_2-gem
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Mögest [du] mir ein schönes Begräbnis, so wie (nur) du es machst, im großen Berg von Achetaton gewähren.

Credits

Responsible: Gunnar Sperveslage

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License