oraec313-27

token oraec313-27-1 oraec313-27-2 oraec313-27-3 oraec313-27-4 oraec313-27-5 oraec313-27-6 oraec313-27-7 oraec313-27-8 oraec313-27-9 oraec313-27-10 oraec313-27-11 oraec313-27-12 oraec313-27-13 oraec313-27-14 oraec313-27-15 oraec313-27-16
written form j:jri̯ =j n =f nn-n r-ḏr,w jw ḫꜣꜥ =f ḥꜣ =f r jꜣw,t =f grḥ [...]
hiero
line count [3,3] [3,3] [3,3] [3,3] [3,3] [3,3] [3,3] [3,3] [3,3] [3,3] [3,3] [3,3] [3,3] [3,3] [3,3]
translation tun [Suffix Pron. sg.1.c.] [Dativ: Richtung] [Suffix Pron. sg.3.m.] diese [Dem. Pron. pl.c.] ganz [Umstandskonverter] (etwas) vernachlässigen [Suffix Pron. sg.3.m.] Hinterkopf [Suffix Pron. sg.3.m.] [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] Amt [Suffix Pron. sg.3.m.] Ende
lemma jri̯ =j n =f nn-n r-ḏr jw ḫꜣꜥ =f ḥꜣ =f r jꜣw.t =f grḥ
AED ID 851809 10030 78870 10050 500001 859062 21881 113560 10050 854528 10050 91900 20430 10050 167900
part of speech verb pronoun preposition pronoun pronoun adverb particle verb pronoun substantive pronoun preposition substantive pronoun substantive
name
number
voice active active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology prefixed
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit
status st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus

Translation: Nachdem er seinem Amt seinen Rücken gekehrt hat, will ich ihm dies alles antun. (Pausezeichen)

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License