oraec3148-3

token oraec3148-3-1 oraec3148-3-2 oraec3148-3-3 oraec3148-3-4 oraec3148-3-5 oraec3148-3-6 oraec3148-3-7 oraec3148-3-8 oraec3148-3-9 oraec3148-3-10 oraec3148-3-11 oraec3148-3-12 oraec3148-3-13 oraec3148-3-14 oraec3148-3-15
written form s[wḏꜣ-jb] pw n nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) r-n,tt spr[.n] [=j] [...] snb ḥr tꜣy =j sn[,t] [...]
hiero
line count [i;4] [i;4] [i;4] [i;4] [i;4] [i;5] [i;5] [i;5] [i;5] [i;5] [i;5] [i;5] [i;6]
translation Mitteilung (in Briefformeln) [Zweitnomen i. NS)] [Dativ: Richtung] Herr l.h.g. (Abk.) wie folgt sich bittend wenden an (jmdn.) [Suffix Pron. sg.1.c.] wegen [Poss.artikel sg.f.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Schwester
lemma swḏꜣ-jb pw n nb ꜥnḫ-wḏꜣ-snb r-n.tjt spr =j ḥr tꜣy= =j sn.t
AED ID 550025 851517 78870 81650 400004 550016 132830 10030 107520 550046 10030 136260
part of speech substantive pronoun preposition substantive adjective particle verb pronoun preposition pronoun pronoun substantive
name
number
voice active
genus masculine feminine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Eine [Mit]teilung ist es für den Herrn, l.h.g. darüber daß [ich] mich bittend gewendet habe ... wegen deiner Schwester ...

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License