oraec318-17

token oraec318-17-1 oraec318-17-2 oraec318-17-3 oraec318-17-4 oraec318-17-5 oraec318-17-6 oraec318-17-7 oraec318-17-8 oraec318-17-9 oraec318-17-10 oraec318-17-11 oraec318-17-12 oraec318-17-13 oraec318-17-14 oraec318-17-15 oraec318-17-16 oraec318-17-17 oraec318-17-18 oraec318-17-19 oraec318-17-20 oraec318-17-21 oraec318-17-22 oraec318-17-23 oraec318-17-24 oraec318-17-25 oraec318-17-26 oraec318-17-27 oraec318-17-28 oraec318-17-29 oraec318-17-30 oraec318-17-31 oraec318-17-32 oraec318-17-33 oraec318-17-34 oraec318-17-35 oraec318-17-36 oraec318-17-37 oraec318-17-38 oraec318-17-39 oraec318-17-40 oraec318-17-41 oraec318-17-42 oraec318-17-43 oraec318-17-44 oraec318-17-45 oraec318-17-46
written form jri̯ pꜣy =j nb (r) hꜣb 〈n〉 (j)m(,j)-rʾ-pr Yꜣ~pꜣ ḥm-nṯr-n-Jmn Bꜣk-n-Ḫns,w ḥꜣ,tj-ꜥ Hꜣw-nfr n 〈Nʾ,t〉 tm =sn jni̯(.t) nꜣ mrj(,t).pl pr-ḥḏ n Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) m Nʾ,t r [...] pꜣ-wn [pꜣy] =j nb rḫ pꜣ [__]ḥw,t ꜥꜣi̯.y n šs-nswt m-rʾ-pw jw =sn r jsq m [ꜥ] m(w)t
hiero
line count [80/6.8] [80/6.8] [80/6.8] [80/6.8] [80/6.8] [80/6.8] [80/6.8] [80/6.8] [80/6.8] [81/6.9] [81/6.9] [81/6.9] [81/6.9] [81/6.9] [81/6.9] [81/6.9] [81/6.9] [81/6.9] [81/6.9] [81/6.9] [82/6.10] [82/6.10] [82/6.10] [82/6.10] [82/6.10] [82/6.10] [82/6.10] [82/6.10] [82/6.10] [82/6.10] [82/6.10] [82/6.10] [82/6.10] [83/6.11] [83/6.11] [83/6.11] [83/6.11] [83/6.11] [83/6.11] [83/6.11] [83/6.11] [83/6.11] [83/6.11] [83/6.11] [84/6.12]
translation [für jw des Futur III. (m. nominalem Subjekt)] [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Herr [Bildungselement des Futur III] aussenden zu (jmd.) Hausvorsteher; Gutsvorsteher PN/m Priester des Amun PN/m Bürgermeister von Theben PN/m [Genitiv (invariabel)] Theben nicht sein (aux.) [Suffix Pron. pl.3.c.] holen die [Artikel pl.c.] Weber Schatzhaus [Genitiv (invariabel)] Pharao ("großes Haus") l.h.g. (Abk.) aus Theben [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] denn [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Herr kennen der [Artikel sg.m.] reich sein von (partitiv) Königsleinen oder [Futur III] [Suffix Pron. pl.3.c.] [Bildungselement des Futur III] verweilen in Zustand Tod
lemma jri̯ pꜣy= =j nb r hꜣb n jm.j-rʾ-pr ḥm-nṯr-n-Jmn Bꜣk-n-Ḫns.w ḥꜣ.tj-ꜥ-n-nʾ.t n.j Nʾ.t tm =sn jni̯ nꜣ mr.wt pr-ḥḏ n.j pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb m Nʾ.t r pꜣ-wn pꜣy= =j nb rḫ pꜣ ꜥꜣi̯ m sšr.w-nswt m-rʾ-pw jw =sn r jsq m mwt
AED ID 853690 550021 10030 81650 91900 97580 78870 400013 853470 600445 853128 850787 80900 854578 10100 26870 851623 72040 60780 850787 60430 550118 64360 80900 91900 58870 550021 10030 81650 95620 851446 34750 64360 850993 600585 21881 10100 91900 31730 64360 34360 69310
part of speech particle pronoun pronoun substantive preposition verb preposition epitheton_title unknown epitheton_title entity_name epitheton_title unknown adjective entity_name verb pronoun verb pronoun substantive substantive adjective substantive verb preposition entity_name preposition particle pronoun pronoun substantive verb pronoun verb preposition substantive adverb particle pronoun preposition verb preposition substantive substantive
name person_name place_name place_name
number
voice active
genus masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton title title title
morphology
inflection infinitive suffixConjugation infinitive pseudoParticiple pseudoParticiple infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-lit verb_3-inf verb_2-lit verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_constructus st_absolutus

Translation: Mein Herr wird schreiben 〈dem〉 Hausverwalter Yupa, dem Propheten des Amun Bakenchons, dem Bürgermeister der 〈Stadt〉 (i.e. Theben) Hau-nefer, damit sie nicht wegholen die Weber des Schatzhauses Pharaos - er lebe, sei heil und gesund - aus der Stadt (i.e. Theben) nach [... ... ...], denn mein Herr weiß, dass der [..].? reich ist an Byssos-Leinen, oder sie werden in einem todesartigen [Zustand(?)] verharren.

Credits

Responsible: Marc Brose

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License