token | oraec324-12-1 | oraec324-12-2 | oraec324-12-3 | oraec324-12-4 | oraec324-12-5 | oraec324-12-6 | oraec324-12-7 | oraec324-12-8 | oraec324-12-9 | oraec324-12-10 | oraec324-12-11 | oraec324-12-12 | oraec324-12-13 | oraec324-12-14 | oraec324-12-15 | oraec324-12-16 | oraec324-12-17 | oraec324-12-18 | oraec324-12-19 | oraec324-12-20 | oraec324-12-21 | oraec324-12-22 | oraec324-12-23 | oraec324-12-24 | oraec324-12-25 | oraec324-12-26 | oraec324-12-27 | oraec324-12-28 | oraec324-12-29 | oraec324-12-30 | oraec324-12-31 | oraec324-12-32 | oraec324-12-33 | oraec324-12-34 | oraec324-12-35 | oraec324-12-36 | oraec324-12-37 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jḫ | ḏd | =tn | n | Jmn-ns,wt-tꜣ,wj | Mri̯-s-gr | jni̯ | wj | jw | [=j] | [ꜥnḫ.k] | Yꜥr | nꜣ | Mḫꜣ,y | mtw | =tn | ḏi̯.t | ḥr | =tn | n | Bw-th-Jmn | Šd.w-m-dwꜣ,t | nꜣy | =st | ꜥ[ḏd.pl] | šrj.pl | nꜣ | r(m)ṯ.pl | n,tj | m | sḫ,t.pl | r | tm | ḏi̯.t | th | st | ky | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [vs.1] | [vs.1] | [vs.1] | [vs.1] | [vs.1] | [vs.1] | [vs.1] | [vs.1] | [vs.1] | [vs.1] | [vs.1] | [vs.1] | ← |
translation | dass | sagen | [Suffix Pron. pl.2.c.] | hin zu | Amun der Throne der beiden Länder | Mereseger (Göttin der theban. Nekropole) | bringen | mich [Enkl. Pron. sg.1.c] | [Umstandskonverter] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | leben | Yar (ein Toponym?) | die [Artikel pl.c.] | Waage (kurz für Waage der beiden Länder) (Memphis) | [Einleitung des Konjunktivs] | [Suffix Pron. pl.2.c.] | Aufmerksamkeit schenken | Aufmerksamkeit | [Suffix Pron. pl.2.c.] | hin zu | But-teh-Amun | Schedu-em-duat | [Poss.artikel pl.c.] | [Suffix Pron. pl.3.c.] | Jüngling | klein | die [Artikel pl.c.] | Mensch | der welcher (invariabel) | [lokal] | Feld | um zu (final) | [Negationsverb] | zulassen (dass) | schädigen | sie [Enkl. Pron. pl.3.c.] | der Andere | ← |
lemma | jḫ | ḏd | =ṯn | n | Jmn-Ns.wt-Tꜣ.wj | Mri̯=s-gr | jni̯ | wj | jw | =j | ꜥnḫ | Yꜥr | nꜣ | Mḫꜣ.y | mtw= | =ṯn | rḏi̯ | ḥr | =ṯn | n | Bw-th-Jmn | Šd.w-m-dwꜣ.t | nꜣy= | =st | ꜥḏd | šrj | nꜣ | rmṯ | n.tj | m | sḫ.t | r | tm | rḏi̯ | thi̯ | st | ky | ← |
AED ID | 30730 | 185810 | 10130 | 78870 | 853143 | 72150 | 26870 | 44000 | 21881 | 10030 | 38530 | 853711 | 851623 | 853593 | 600030 | 10130 | 851711 | 107510 | 10130 | 78870 | 600191 | 707415 | 550008 | 851657 | 42290 | 600257 | 851623 | 94530 | 89850 | 64360 | 141480 | 91900 | 854578 | 851711 | 172920 | 400960 | 400645 | ← |
part of speech | particle | verb | pronoun | preposition | entity_name | entity_name | verb | pronoun | particle | pronoun | verb | entity_name | pronoun | entity_name | particle | pronoun | verb | substantive | pronoun | preposition | entity_name | entity_name | pronoun | pronoun | substantive | adjective | pronoun | substantive | pronoun | preposition | substantive | preposition | verb | verb | verb | pronoun | substantive | ← |
name | gods_name | gods_name | place_name | place_name | person_name | person_name | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | passive | active | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | commonGender | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | plural | plural | plural | plural | singular | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | t-morpheme | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | pseudoParticiple | infinitive | infinitive | suffixConjugation | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | particle_nonenclitic | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_irr | verb_2-lit | verb_irr | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Ach betet doch zu Amun der Throne der beiden Länder und zu Mereseger, mich zurückzubringen, indem [ich erlebe(?)] Yar und die von Memphis und dann schenkt Eure Aufmerksamkeit dem Bu-teh-amun, der Schedu-em-Duat, ihren kleinen Jungen und den Menschen, die im Feld sind, um zu verhindern, daß ein Anderer sie schädige.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License