oraec324-13

token oraec324-13-1 oraec324-13-2 oraec324-13-3 oraec324-13-4 oraec324-13-5 oraec324-13-6 oraec324-13-7 oraec324-13-8 oraec324-13-9 oraec324-13-10 oraec324-13-11 oraec324-13-12 oraec324-13-13 oraec324-13-14 oraec324-13-15 oraec324-13-16 oraec324-13-17 oraec324-13-18 oraec324-13-19 oraec324-13-20 oraec324-13-21 oraec324-13-22 oraec324-13-23 oraec324-13-24 oraec324-13-25 oraec324-13-26 oraec324-13-27 oraec324-13-28 oraec324-13-29 oraec324-13-30 oraec324-13-31 oraec324-13-32 oraec324-13-33 oraec324-13-34 oraec324-13-35 oraec324-13-36 oraec324-13-37 oraec324-13-38 oraec324-13-39 oraec324-13-40 oraec324-13-41
written form ky-ḏd n ꜥnḫ-n.w-nʾ,t Tꜣ-nḏm,t Nn-šrj,t, Ḥnw,t-ꜥꜣ Jrj,t-Mw,t ꜣs,t Bꜣk,t-Mw,t Qrj-nfr Tꜣ-nḏm,t Tꜣ-spꜣ pꜣ r(m)ṯ n 〈ḫw〉ḫ,t nꜣ r(m)ṯ.pl r-ḏr.pl jḫ ḏd =tn n Jmn jni̯ wj wn mr.k m-{dj}ḏr pḥ =j m ḫnt ḫr bn tw=j m pꜣy =j sḫr jwnꜣ
hiero
line count [vs.1] [vs.1] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4]
translation weitere Mitteilung hin zu Städter Ta-nedjemet Nen-scherit Henut-aat Irit-Mut Aset Baket-Mut Qeri-nefer Ta-nedjemet Ta-sepat der [Artikel sg.m.] Mensch [Genitiv (invariabel)] [ein Schiff] die [Artikel pl.c.] Mensch ganz damit doch sagen [Suffix Pron. pl.2.c.] hin zu Amun bringen mich [Enkl. Pron. sg.1.c] [aux.] krank sein seit erreichen [Suffix Pron. sg.1.c.] an Süden (eines Landes) denn [Negation Präs. I.] ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] in (Zustand) [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Zustand [Negationsverstärkung nach bn]
lemma ky-ḏd n ꜥnḫ-n-nʾ.t Tꜣ-nḏm.t Nn-šrj.t Ḥn.wt-ꜥꜣ.t Jr.jt-Mw.t Ꜣs.t Bꜣk.t-Mw.t Qrj-nfr Tꜣ-nḏm.t Tꜣ-spꜣ.t pꜣ rmṯ n.j ḫwḫ.t nꜣ rmṯ r-ḏr jḫ ḏd =ṯn n Jmn jni̯ wj wn mr m-ḏr pḥ =j m ḫnt.j ḫr bn tw=j m pꜣy= =j sḫr jn
AED ID 500002 78870 38870 708389 853594 713489 712353 400357 711939 713907 708389 853595 851446 94530 850787 115240 851623 94530 859062 30730 185810 10130 78870 26060 26870 44000 550129 71790 855159 61370 10030 64360 119060 119600 55500 851200 64360 550021 10030 142800 26700
part of speech substantive preposition epitheton_title entity_name entity_name entity_name entity_name entity_name entity_name entity_name entity_name entity_name pronoun substantive adjective substantive pronoun substantive adverb particle verb pronoun preposition entity_name verb pronoun particle verb particle verb pronoun preposition substantive particle particle pronoun preposition pronoun pronoun substantive particle
name person_name person_name person_name person_name person_name person_name person_name person_name person_name gods_name
number
voice active passive active
genus masculine masculine commonGender masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural plural singular singular singular
epitheton title
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation pseudoParticiple suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle particle_nonenclitic particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_2-lit verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Eine andere Mitteilung an die Bürger Ta-nedemet, Nen-scherit, Henut-aa, Irit-Mut, Isis, Baket-Mut, Qeri-nefer, Ta-nedjemet, Ta-sepa und den Mann des Chuchut-Schiffes und alle Menschen insgesamt, - damit ihr betet zu Amun, daß ich zurückgebracht werde, da ich krank geworden bin seit ich den Süden/Anfang des Landes erreicht habe und nicht in meinen (normalen) Zustand bin.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License