token | oraec324-13-1 | oraec324-13-2 | oraec324-13-3 | oraec324-13-4 | oraec324-13-5 | oraec324-13-6 | oraec324-13-7 | oraec324-13-8 | oraec324-13-9 | oraec324-13-10 | oraec324-13-11 | oraec324-13-12 | oraec324-13-13 | oraec324-13-14 | oraec324-13-15 | oraec324-13-16 | oraec324-13-17 | oraec324-13-18 | oraec324-13-19 | oraec324-13-20 | oraec324-13-21 | oraec324-13-22 | oraec324-13-23 | oraec324-13-24 | oraec324-13-25 | oraec324-13-26 | oraec324-13-27 | oraec324-13-28 | oraec324-13-29 | oraec324-13-30 | oraec324-13-31 | oraec324-13-32 | oraec324-13-33 | oraec324-13-34 | oraec324-13-35 | oraec324-13-36 | oraec324-13-37 | oraec324-13-38 | oraec324-13-39 | oraec324-13-40 | oraec324-13-41 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ky-ḏd | n | ꜥnḫ-n.w-nʾ,t | Tꜣ-nḏm,t | Nn-šrj,t, | Ḥnw,t-ꜥꜣ | Jrj,t-Mw,t | ꜣs,t | Bꜣk,t-Mw,t | Qrj-nfr | Tꜣ-nḏm,t | Tꜣ-spꜣ | pꜣ | r(m)ṯ | n | 〈ḫw〉ḫ,t | nꜣ | r(m)ṯ.pl | r-ḏr.pl | jḫ | ḏd | =tn | n | Jmn | jni̯ | wj | wn | mr.k | m-{dj}ḏr | pḥ | =j | m | ḫnt | ḫr | bn | tw=j | m | pꜣy | =j | sḫr | jwnꜣ | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [vs.1] | [vs.1] | [vs.2] | [vs.2] | [vs.2] | [vs.2] | [vs.2] | [vs.2] | [vs.2] | [vs.2] | [vs.2] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | ← |
translation | weitere Mitteilung | hin zu | Städter | Ta-nedjemet | Nen-scherit | Henut-aat | Irit-Mut | Aset | Baket-Mut | Qeri-nefer | Ta-nedjemet | Ta-sepat | der [Artikel sg.m.] | Mensch | [Genitiv (invariabel)] | [ein Schiff] | die [Artikel pl.c.] | Mensch | ganz | damit doch | sagen | [Suffix Pron. pl.2.c.] | hin zu | Amun | bringen | mich [Enkl. Pron. sg.1.c] | [aux.] | krank sein | seit | erreichen | [Suffix Pron. sg.1.c.] | an | Süden (eines Landes) | denn | [Negation Präs. I.] | ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] | in (Zustand) | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Zustand | [Negationsverstärkung nach bn] | ← |
lemma | ky-ḏd | n | ꜥnḫ-n-nʾ.t | Tꜣ-nḏm.t | Nn-šrj.t | Ḥn.wt-ꜥꜣ.t | Jr.jt-Mw.t | Ꜣs.t | Bꜣk.t-Mw.t | Qrj-nfr | Tꜣ-nḏm.t | Tꜣ-spꜣ.t | pꜣ | rmṯ | n.j | ḫwḫ.t | nꜣ | rmṯ | r-ḏr | jḫ | ḏd | =ṯn | n | Jmn | jni̯ | wj | wn | mr | m-ḏr | pḥ | =j | m | ḫnt.j | ḫr | bn | tw=j | m | pꜣy= | =j | sḫr | jn | ← |
AED ID | 500002 | 78870 | 38870 | 708389 | 853594 | 713489 | 712353 | 400357 | 711939 | 713907 | 708389 | 853595 | 851446 | 94530 | 850787 | 115240 | 851623 | 94530 | 859062 | 30730 | 185810 | 10130 | 78870 | 26060 | 26870 | 44000 | 550129 | 71790 | 855159 | 61370 | 10030 | 64360 | 119060 | 119600 | 55500 | 851200 | 64360 | 550021 | 10030 | 142800 | 26700 | ← |
part of speech | substantive | preposition | epitheton_title | entity_name | entity_name | entity_name | entity_name | entity_name | entity_name | entity_name | entity_name | entity_name | pronoun | substantive | adjective | substantive | pronoun | substantive | adverb | particle | verb | pronoun | preposition | entity_name | verb | pronoun | particle | verb | particle | verb | pronoun | preposition | substantive | particle | particle | pronoun | preposition | pronoun | pronoun | substantive | particle | ← |
name | person_name | person_name | person_name | person_name | person_name | person_name | person_name | person_name | person_name | gods_name | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | passive | active | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | commonGender | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | plural | plural | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
epitheton | title | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | pseudoParticiple | suffixConjugation | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | particle_nonenclitic | particle_nonenclitic | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_3-inf | verb_2-lit | verb_2-lit | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Eine andere Mitteilung an die Bürger Ta-nedemet, Nen-scherit, Henut-aa, Irit-Mut, Isis, Baket-Mut, Qeri-nefer, Ta-nedjemet, Ta-sepa und den Mann des Chuchut-Schiffes und alle Menschen insgesamt, - damit ihr betet zu Amun, daß ich zurückgebracht werde, da ich krank geworden bin seit ich den Süden/Anfang des Landes erreicht habe und nicht in meinen (normalen) Zustand bin.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License