oraec324-2

token oraec324-2-1 oraec324-2-2 oraec324-2-3 oraec324-2-4 oraec324-2-5 oraec324-2-6 oraec324-2-7 oraec324-2-8 oraec324-2-9 oraec324-2-10 oraec324-2-11 oraec324-2-12 oraec324-2-13 oraec324-2-14 oraec324-2-15 oraec324-2-16 oraec324-2-17 oraec324-2-18 oraec324-2-19 oraec324-2-20 oraec324-2-21 oraec324-2-22 oraec324-2-23 oraec324-2-24 oraec324-2-25 oraec324-2-26 oraec324-2-27 oraec324-2-28 oraec324-2-29 oraec324-2-30 oraec324-2-31 oraec324-2-32
written form tw=j ḏd n Ḥr,j-šft nb-Nn-nswt Ḏḥw,tj nb-ḫmn,w nṯr nb [nṯr,t] [nb] n,tj tw=j zni̯ r =w jmi̯ n =tn [ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb)] ꜥḥꜥ,w qꜣi̯ jꜣw,t ꜥꜣ.t nfr.t jmi̯ n =tn ḥ⸢z(w),t⸣ m-bꜣḥ nṯr.pl r(m)ṯ.pl
hiero
line count [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [5] [5] [5]
translation ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] sagen hin zu Der über seinem See ist (alt: Harsaphes) Herr von Herakleopolis (Osiris, Harsaphes) Thot Herr von Hermopolis (Thot) Gott jeder Göttin jeder der welcher (invariabel) ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] passieren [idiomatisch] [Suffix Pron. pl.3.c.] gebt! hin zu [Suffix Pron. pl.2.c.] Leben, Heil, Gesundheit Lebenszeit hoch das Alter groß vollkommen gebt! hin zu [Suffix Pron. pl.2.c.] Gunst in Gegenwart von Gott Mensch
lemma tw=j ḏd n Ḥr.j-š=f nb-Nn-nswt Ḏḥw.tj nb-Ḫmn.w nṯr nb nṯr.t nb n.tj tw=j zni̯ r =w jmi̯ n =ṯn ꜥnḫ-wḏꜣ-snb ꜥḥꜥ.w qꜣ jꜣw.t ꜥꜣ nfr jmi̯ n =ṯn ḥzw.t m-bꜣḥ nṯr rmṯ
AED ID 851200 185810 78870 550128 850768 185290 400405 90260 81660 90280 81660 89850 851200 854546 91900 42370 851706 78870 10130 550035 40480 158990 20390 450158 550034 851706 78870 10130 109800 64750 90260 94530
part of speech pronoun verb preposition entity_name epitheton_title entity_name epitheton_title substantive adjective substantive adjective pronoun pronoun verb preposition pronoun verb preposition pronoun substantive substantive adjective substantive adjective adjective verb preposition pronoun substantive preposition substantive substantive
name gods_name gods_name
number
voice
genus masculine masculine feminine masculine masculine masculine feminine feminine feminine feminine
pronoun personal_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular plural plural
epitheton epith_god epith_god
morphology
inflection infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Ich bete zu Harsaphes, dem Herrn von Herakleopolis, zu Thot, dem Herrn von Hermopolis, jedem Gott und jeder Göttin, bei denen ich vorbeigehe: Euch sei Leben-Heil-und-Gesundheit, eine lange Lebenszeit, ein hohes und schönes Alter - und euch sei Gunst vor den Göttern und Menschen gegeben.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License