oraec3318-4

token oraec3318-4-1 oraec3318-4-2 oraec3318-4-3 oraec3318-4-4 oraec3318-4-5 oraec3318-4-6 oraec3318-4-7 oraec3318-4-8 oraec3318-4-9 oraec3318-4-10 oraec3318-4-11 oraec3318-4-12 oraec3318-4-13
written form yꜣ bw jri̯ =k ḏi̯.t jwr tꜣy =k ḥm,t mj-qd pꜣy =k jr,j
hiero
line count [6] [6] [6] [6] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [8]
translation [Interjektion] [Negationspartikel] [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] [Suffix Pron. sg.2.m.] veranlassen schwanger sein [Poss.artikel sg.f.] [Suffix Pron. sg.2.m.] Ehefrau nach Art von [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.2.m.] Genosse
lemma jꜣ bw jri̯ =k rḏi̯ jwr tꜣy= =k ḥm.t mj-qd pꜣy= =k jr.j
AED ID 20060 55130 851809 10110 851711 22930 550046 10110 104730 851525 550021 10110 28510
part of speech interjection particle verb pronoun verb verb pronoun pronoun substantive preposition pronoun pronoun substantive
name
number
voice active
genus feminine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_irr verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Wahrlich - du hast nicht vermocht, deine Frau schwanger werden zu lassen nach der Art deiner Gefährten.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License