oraec332-10

token oraec332-10-1 oraec332-10-2 oraec332-10-3 oraec332-10-4 oraec332-10-5 oraec332-10-6 oraec332-10-7 oraec332-10-8 oraec332-10-9 oraec332-10-10 oraec332-10-11 oraec332-10-12 oraec332-10-13 oraec332-10-14 oraec332-10-15 oraec332-10-16 oraec332-10-17 oraec332-10-18 oraec332-10-19 oraec332-10-20 oraec332-10-21 oraec332-10-22 oraec332-10-23 oraec332-10-24 oraec332-10-25 oraec332-10-26 oraec332-10-27 oraec332-10-28 oraec332-10-29 oraec332-10-30 oraec332-10-31 oraec332-10-32 oraec332-10-33 oraec332-10-34 oraec332-10-35 oraec332-10-36
written form hꜣb n =j ḫr jw =k rḫ.tw r-ḏd j:jri̯ =tw jy.t jw =tw jṯꜣ.y tꜣy =j bꜣk,t jw =j m-ẖnw pꜣ sbtj n Mw,t jw [=w] [...] r(m)ṯ.pl r-ḏd tꜣy =n sn,t ḫru̯ =w r =st
hiero
line count [14] [14] [14] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [17] [17] [17] [17]
translation aussenden hin zu [Suffix Pron. sg.1.c.] aber [in nicht-initialem Hauptsatz] [Suffix Pron. sg.2.m.] wissen dass [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] [Suffix Pron. sg.3.c.] kommen [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.3.c.] stehlen [Poss.artikel sg.f.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Dienerin [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.1.c.] innerhalb der [Artikel sg.m.] Mauer [Genitiv (invariabel)] Mut [in nicht-initialem Hauptsatz] [Suffix Pron. pl.3.c.] Mensch [Einleitung der direkten Rede] [Poss.artikel sg.f.] [Suffix Pron. pl.1.c.] Schwester sagen [Suffix Pron. pl.3.c.] bezüglich [Suffix Pron. sg.3.f.]
lemma hꜣb n =j ḫr jw =k rḫ r-ḏd jri̯ =tw jwi̯ jw =tw jṯꜣ tꜣy= =j bꜣk.t jw =j m-ẖnw pꜣ sbtj n.j Mw.t jw =w rmṯ r-ḏd tꜣy= =n sn.t ḫru̯ =w r =st
AED ID 97580 78870 10030 119600 21881 10110 95620 859134 851809 170100 21930 21881 170100 33530 550046 10030 53870 21881 10030 65370 851446 132260 850787 69030 21881 42370 94530 859134 550046 10070 136260 600211 42370 91900 851173
part of speech verb preposition pronoun particle particle pronoun verb particle verb pronoun verb particle pronoun verb pronoun pronoun substantive particle pronoun preposition pronoun substantive adjective entity_name particle pronoun substantive particle pronoun pronoun substantive verb pronoun preposition pronoun
name gods_name
number
voice active active
genus masculine feminine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural singular
epitheton
morphology prefixed t-morpheme
inflection infinitive pseudoParticiple suffixConjugation infinitive infinitive suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-lit verb_3-inf verb_irr verb_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Du hast zu mir geschickt obwohl Du gewußt hast, daß man gekommen ist und meine Dienerin wegnahm, als ich im Inneren der Mauern des Mut(tempels) war und ... die Menschen mit den Worten: Sie ist unsere Schwester - so sagten sie über sie.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License