token | oraec332-10-1 | oraec332-10-2 | oraec332-10-3 | oraec332-10-4 | oraec332-10-5 | oraec332-10-6 | oraec332-10-7 | oraec332-10-8 | oraec332-10-9 | oraec332-10-10 | oraec332-10-11 | oraec332-10-12 | oraec332-10-13 | oraec332-10-14 | oraec332-10-15 | oraec332-10-16 | oraec332-10-17 | oraec332-10-18 | oraec332-10-19 | oraec332-10-20 | oraec332-10-21 | oraec332-10-22 | oraec332-10-23 | oraec332-10-24 | oraec332-10-25 | oraec332-10-26 | oraec332-10-27 | oraec332-10-28 | oraec332-10-29 | oraec332-10-30 | oraec332-10-31 | oraec332-10-32 | oraec332-10-33 | oraec332-10-34 | oraec332-10-35 | oraec332-10-36 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | hꜣb | n | =j | ḫr | jw | =k | rḫ.tw | r-ḏd | j:jri̯ | =tw | jy.t | jw | =tw | jṯꜣ.y | tꜣy | =j | bꜣk,t | jw | =j | m-ẖnw | pꜣ | sbtj | n | Mw,t | jw | [=w] | [...] | r(m)ṯ.pl | r-ḏd | tꜣy | =n | sn,t | ḫru̯ | =w | r | =st | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [14] | [14] | [14] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | [17] | [17] | [17] | [17] | ← | |
translation | aussenden | hin zu | [Suffix Pron. sg.1.c.] | aber | [in nicht-initialem Hauptsatz] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | wissen | dass | [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] | [Suffix Pron. sg.3.c.] | kommen | [Umstandskonverter] | [Suffix Pron. sg.3.c.] | stehlen | [Poss.artikel sg.f.] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Dienerin | [Umstandskonverter] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | innerhalb | der [Artikel sg.m.] | Mauer | [Genitiv (invariabel)] | Mut | [in nicht-initialem Hauptsatz] | [Suffix Pron. pl.3.c.] | Mensch | [Einleitung der direkten Rede] | [Poss.artikel sg.f.] | [Suffix Pron. pl.1.c.] | Schwester | sagen | [Suffix Pron. pl.3.c.] | bezüglich | [Suffix Pron. sg.3.f.] | ← | |
lemma | hꜣb | n | =j | ḫr | jw | =k | rḫ | r-ḏd | jri̯ | =tw | jwi̯ | jw | =tw | jṯꜣ | tꜣy= | =j | bꜣk.t | jw | =j | m-ẖnw | pꜣ | sbtj | n.j | Mw.t | jw | =w | rmṯ | r-ḏd | tꜣy= | =n | sn.t | ḫru̯ | =w | r | =st | ← | |
AED ID | 97580 | 78870 | 10030 | 119600 | 21881 | 10110 | 95620 | 859134 | 851809 | 170100 | 21930 | 21881 | 170100 | 33530 | 550046 | 10030 | 53870 | 21881 | 10030 | 65370 | 851446 | 132260 | 850787 | 69030 | 21881 | 42370 | 94530 | 859134 | 550046 | 10070 | 136260 | 600211 | 42370 | 91900 | 851173 | ← | |
part of speech | verb | preposition | pronoun | particle | particle | pronoun | verb | particle | verb | pronoun | verb | particle | pronoun | verb | pronoun | pronoun | substantive | particle | pronoun | preposition | pronoun | substantive | adjective | entity_name | particle | pronoun | substantive | particle | pronoun | pronoun | substantive | verb | pronoun | preposition | pronoun | ← | |
name | gods_name | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | feminine | masculine | feminine | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | plural | singular | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | prefixed | t-morpheme | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | pseudoParticiple | suffixConjugation | infinitive | infinitive | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | particle_nonenclitic | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_2-lit | verb_3-inf | verb_irr | verb_3-lit | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Du hast zu mir geschickt obwohl Du gewußt hast, daß man gekommen ist und meine Dienerin wegnahm, als ich im Inneren der Mauern des Mut(tempels) war und ... die Menschen mit den Worten: Sie ist unsere Schwester - so sagten sie über sie.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License