oraec332-16

token oraec332-16-1 oraec332-16-2 oraec332-16-3 oraec332-16-4 oraec332-16-5 oraec332-16-6 oraec332-16-7 oraec332-16-8 oraec332-16-9 oraec332-16-10 oraec332-16-11 oraec332-16-12 oraec332-16-13
written form m-jri̯ smḫ =w mtw =k btn mtw nꜣy =k ꜥḏꜣ mḥ j:m =k
hiero
line count [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7] [vs.7]
translation [neg. aux. (Neg. Imperativ)] vergessen [Suffix Pron. pl.3.c.] [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.m.] sich widersetzen [Einleitung des Konjunktivs] [Poss.artikel pl.c.] [Suffix Pron. sg.2.m.] Unwahrheit packen [idiomatisch mit Verben verbunden] [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma m-jri̯ smḫ =w mtw= =k bṯn mtw= nꜣy= =k ꜥḏꜣ mḥ m =k
AED ID 600050 135600 42370 600030 10110 58350 600030 550008 10110 42100 854514 64360 10110
part of speech particle verb pronoun particle pronoun verb particle pronoun pronoun substantive verb preposition pronoun
name
number
voice
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular
epitheton
morphology
inflection infinitive infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_caus_2-lit verb_3-lit verb_2-lit
status st_absolutus

Translation: Vergiß sie nicht, denn wenn du 〈dich〉 widersetzt, werden deine Lügen dich erdrücken.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License