oraec332-8

token oraec332-8-1 oraec332-8-2 oraec332-8-3 oraec332-8-4 oraec332-8-5 oraec332-8-6 oraec332-8-7 oraec332-8-8 oraec332-8-9 oraec332-8-10 oraec332-8-11 oraec332-8-12 oraec332-8-13 oraec332-8-14 oraec332-8-15
written form jw =j nḥi̯.t r =k jw =j swḏ n =k tꜣy bꜣk,t r-šꜣꜥ r pꜣ-hrw
hiero
line count [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12]
translation [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] [Suffix Pron. sg.1.c.] wünschen [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] [Suffix Pron. sg.2.m.] [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.1.c.] überweisen hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] diese [Dem.Pron. sg.f.] Dienerin bis (temporal) zu (temp.) Heute
lemma jw =j nḥi̯ r =k jw =j swḏ n =k tꜣj bꜣk.t r-šꜣꜥ r pꜣ-hrw
AED ID 21881 10030 86050 91900 10110 21881 10030 130950 78870 10110 851662 53870 92360 91900 58940
part of speech particle pronoun verb preposition pronoun particle pronoun verb preposition pronoun pronoun substantive preposition preposition substantive
name
number
voice
genus feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_caus_2-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: So hoffe ich (jetzt) auf dich, weil ich dir die Dienerin bis heute überwiesen habe.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License