| token | oraec336-25-1 | oraec336-25-2 | oraec336-25-3 | oraec336-25-4 | oraec336-25-5 | oraec336-25-6 | oraec336-25-7 | oraec336-25-8 | oraec336-25-9 | oraec336-25-10 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | pnꜥ | ḏꜣi̯,wt | pw | ḫr.tj | ḥr | psḏ,w | n | bn,w | ḥr | zmꜣ,yt.du | ← |
| hiero | ← | ||||||||||
| line count | [13] | [14] | [14] | [14] | [14] | [14] | [14] | [14] | [14] | [14] | ← |
| translation | umwenden | Unheil; Übertretung | [im Nominalsatz] | fallen | auf, über, vor, hinter [lok.] | Rücken | [Gen.] | Phönix | und [z.Koordination zweier Subst.], mit | Genossin | ← |
| lemma | pnꜥ | ḏꜣ.ywt | pw | ḫr | ḥr | psḏ | n.j | Bn.w | ḥr | zmꜣ.wt-Ḥr.w | ← |
| AED ID | 59960 | 181810 | 851517 | 119610 | 107520 | 62400 | 850787 | 55590 | 107520 | 134700 | ← |
| part of speech | verb | substantive | pronoun | verb | preposition | substantive | adjective | entity_name | preposition | epitheton_title | ← |
| name | gods_name | ← | |||||||||
| number | ← | ||||||||||
| voice | ← | ||||||||||
| genus | ← | ||||||||||
| pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||||
| numerus | substantive_fem | substantive_masc | ← | ||||||||
| epitheton | title | ← | |||||||||
| morphology | ← | ||||||||||
| inflection | ← | ||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||
| particle | ← | ||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||
| verbal class | verb_3-lit | verb_2-lit | ← | ||||||||
| status | ← |
Translation: Das bedeutet, daß das Unheil abgewendet ist, gefallen auf den Rücken des Phönix und der beiden Gefährtinnen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License