oraec34-158

token oraec34-158-1 oraec34-158-2 oraec34-158-3 oraec34-158-4 oraec34-158-5 oraec34-158-6 oraec34-158-7 oraec34-158-8 oraec34-158-9 oraec34-158-10 oraec34-158-11 oraec34-158-12 oraec34-158-13 oraec34-158-14 oraec34-158-15 oraec34-158-16
written form jr =f st mj-jḫ,t r mnḫ [⸮pḥ,wy?] [⸮n?] ⸢⸮nḥm?⸣ r{n} rq,yw.pl =f r ꜥnḫ m-ḫt tꜣ
hiero 𓁹𓂋 𓆑 𓋴𓏏 𓏇𓇋𓇋𓐍𓏏𓏛𓏥 𓂋 𓏠𓈖𓍖𓐍𓏏𓍊𓏛 [⯑] 𓂋𓈖 [⯑] 𓆑 𓂋 𓋹𓈖𓐍 𓅓𓆱𓐍𓏏𓂻 𓇾𓏤𓈇
line count [61] [61] [61] [61] [61] [61] [61] [61] [62] [62] [62] [62] [62] [62] [62] [62]
translation machen er es, [pron. enkl. 3. sg. wie, so um zu trefflich machen Ende [Genitiv] retten (retten) vor Widersacher, Feinde sein um zu leben hinter (lokal) Ägypten
lemma jri̯ =f st r mnḫ pḥ.wj n.j nḥm r rq.w =f r ꜥnḫ m-ḫt tꜣ
AED ID 851809 10050 147350 91900 71080 61490 850787 86430 91900 96330 10050 91900 38530 65300 854573
part of speech verb pronoun pronoun unknown preposition verb substantive adjective verb preposition substantive pronoun preposition verb preposition substantive
name
number
voice active passive
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation infinitive participle infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Tut er es so, um herrlich zu machen [⸮das Ende dessen?], ⸮der gerettet wurde? vor seinen Feinden, um außerhalb ('hinter') des Landes (Ägypten) zu leben?

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License