token | oraec34-158-1 | oraec34-158-2 | oraec34-158-3 | oraec34-158-4 | oraec34-158-5 | oraec34-158-6 | oraec34-158-7 | oraec34-158-8 | oraec34-158-9 | oraec34-158-10 | oraec34-158-11 | oraec34-158-12 | oraec34-158-13 | oraec34-158-14 | oraec34-158-15 | oraec34-158-16 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jr | =f | st | mj-jḫ,t | r | mnḫ | [⸮pḥ,wy?] | [⸮n?] | ⸢⸮nḥm?⸣ | r{n} | rq,yw.pl | =f | r | ꜥnḫ | m-ḫt | tꜣ | ← |
hiero | 𓁹𓂋 | 𓆑 | 𓋴𓏏 | 𓏇𓇋𓇋𓐍𓏏𓏛𓏥 | 𓂋 | 𓏠𓈖𓍖𓐍𓏏𓍊𓏛 | [⯑] | 𓂋𓈖 | [⯑] | 𓆑 | 𓂋 | 𓋹𓈖𓐍 | 𓅓𓆱𓐍𓏏𓂻 | 𓇾𓏤𓈇 | ← | ||
line count | [61] | [61] | [61] | [61] | [61] | [61] | [61] | [61] | [62] | [62] | [62] | [62] | [62] | [62] | [62] | [62] | ← |
translation | machen | er | es, [pron. enkl. 3. sg. | wie, so | um zu | trefflich machen | Ende | [Genitiv] | retten | (retten) vor | Widersacher, Feinde | sein | um zu | leben | hinter (lokal) | Ägypten | ← |
lemma | jri̯ | =f | st | r | mnḫ | pḥ.wj | n.j | nḥm | r | rq.w | =f | r | ꜥnḫ | m-ḫt | tꜣ | ← | |
AED ID | 851809 | 10050 | 147350 | 91900 | 71080 | 61490 | 850787 | 86430 | 91900 | 96330 | 10050 | 91900 | 38530 | 65300 | 854573 | ← | |
part of speech | verb | pronoun | pronoun | unknown | preposition | verb | substantive | adjective | verb | preposition | substantive | pronoun | preposition | verb | preposition | substantive | ← |
name | ← | ||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||
voice | active | passive | ← | ||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | infinitive | participle | infinitive | ← | ||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_3-lit | ← | ||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Tut er es so, um herrlich zu machen [⸮das Ende dessen?], ⸮der gerettet wurde? vor seinen Feinden, um außerhalb ('hinter') des Landes (Ägypten) zu leben?
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License