oraec340-1

token oraec340-1-1 oraec340-1-2 oraec340-1-3 oraec340-1-4 oraec340-1-5 oraec340-1-6 oraec340-1-7 oraec340-1-8 oraec340-1-9 oraec340-1-10 oraec340-1-11 oraec340-1-12 oraec340-1-13 oraec340-1-14 oraec340-1-15 oraec340-1-16
written form [...] m-jri̯ ꜥqi m ꜥšꜣ,t jw gmi̯ =⸢k⸣ sw jw ṯsi̯ =sn r ꜥḥꜣ m qnqn
hiero
line count [1.1] [1.1] [1.1] [1.1] [1.1] [1.1] [1.1] [1.1] [1.1] [1.1] [1.1] [1.1] [1.1] [1.1] [1.1]
translation [neg. aux. (Neg. Imperativ)] eintreten in Menge [Umstandskonverter] finden [Suffix Pron. sg.2.m.] sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] [Umstandskonverter] ausheben [Suffix Pron. pl.3.c.] um zu (final) kämpfen mittels prügeln
lemma m-jri̯ ꜥq m ꜥšꜣ.wt jw gmi̯ =k sj jw ṯzi̯ =sn r ꜥḥꜣ m qnqn
AED ID 600050 41180 64360 41050 21881 167210 10110 127770 21881 854581 10100 91900 39920 64360 161450
part of speech particle verb preposition substantive particle verb pronoun pronoun particle verb pronoun preposition verb preposition verb
name
number
voice active active
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular
epitheton
morphology
inflection infinitive suffixConjugation suffixConjugation infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_3-lit verb_4-lit
status st_absolutus

Translation: Geh nicht in eine Menschenmenge hinein, die du vorgefunden hast, wenn sie sich für einen Kampf mit Schlagabtausch aufgestellt hat.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License