oraec340-2

token oraec340-2-1 oraec340-2-2 oraec340-2-3 oraec340-2-4 oraec340-2-5 oraec340-2-6 oraec340-2-7 oraec340-2-8 oraec340-2-9 oraec340-2-10 oraec340-2-11 oraec340-2-12 oraec340-2-13 oraec340-2-14 oraec340-2-15 oraec340-2-16 oraec340-2-17 oraec340-2-18 oraec340-2-19 oraec340-2-20 oraec340-2-21 oraec340-2-22 oraec340-2-23 oraec340-2-24 oraec340-2-25 oraec340-2-26
written form m-jri̯ snjw m swꜣ,ww =sn [jw] [bn] [tw≡k] [wꜣ]w.ṱ ḥr-rʾ =sn wḏꜣ =k [r] pꜣy =sn wbw〈n〉 tm =tw jṯꜣy =k m-((bꜣḥ)) sr.w.pl m-ḫt wḫꜣḫ mt[r,t]
hiero
line count [1.1] [1.1] [1.1] [1.1] [1.1] [1.2] [1.2] [1.2] [1.2] [1.2] [1.2] [1.2] [1.2] [1.2] [1.2] [1.2] [1.2] [1.2] [1.2] [1.2] [1.2] [1.2] [1.2] [1.2] [1.2] [1.2]
translation [neg. aux. (Neg. Imperativ)] vorbeigehen in Umgebung [Suffix Pron. pl.3.c.] [Umstandskonverter] [Negationspartikel] du [Präs.I-Pron. sg.2.m.] fern sein [lokal] [Suffix Pron. pl.3.c.] unversehrt sein [Suffix Pron. sg.2.m.] bezüglich [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. pl.3.c.] offene Wunde; Verletzung [Negationsverb] [Suffix Pron. sg.3.c.] nehmen [Suffix Pron. sg.2.m.] vor (lokal) hoher Beamter wenn suchen Zeugenaussage
lemma m-jri̯ zni̯ m swꜣ.w =sn jw bn tw=k wꜣi̯ ḥr =sn wḏꜣ =k r pꜣy= =sn wbn.w tm =tw jṯꜣ =k m-bꜣḥ sr m-ḫt wḫꜣ mtr.t
AED ID 600050 854546 64360 129790 10100 21881 55500 851201 42550 107520 10100 52090 10110 91900 550021 10100 45190 854578 170100 33530 10110 64750 138920 65300 49120 77700
part of speech particle verb preposition substantive pronoun particle particle pronoun verb preposition pronoun verb pronoun preposition pronoun pronoun substantive verb pronoun verb pronoun preposition substantive preposition verb substantive
name
number
voice active active passive
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural singular
epitheton
morphology
inflection infinitive pseudoParticiple suffixConjugation suffixConjugation infinitive suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_3-lit verb_2-lit verb_3-lit verb_3-lit
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Geh (auch) nicht in ihrer Umgebung vorbei, [wenn du nicht (?) weit] weg von (?) ihnen bist, damit du [vor] den Verletzungen, die sie verursachen/erleiden, bewahrt bleibst, (und) damit man dich nicht vor den hohen Beamten schleppt, wenn eine Zeugenaussage gesucht wird.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License