oraec35-264

token oraec35-264-1 oraec35-264-2 oraec35-264-3 oraec35-264-4 oraec35-264-5 oraec35-264-6 oraec35-264-7 oraec35-264-8 oraec35-264-9 oraec35-264-10 oraec35-264-11 oraec35-264-12 oraec35-264-13 oraec35-264-14
written form rš,wt ꜥꜣ.t m-ḫt =f n sḫꜣ =f nfr =k r ḥtp Jtm,w m tꜣ-jmn,tjt
hiero
line count [111] [111] [111] [111] [111] [111] [111] [111] [111] [111] [111] [111] [112] [112]
translation Freude groß hinter (lokal) [Suffix Pron. sg.3.m.] weil (Konjunktion, mit folg. Verbform) sich erinnern [Suffix Pron. sg.3.m.] Schönheit [Suffix Pron. sg.2.m.] bis dass (Konjunktion) untergehen Atum in Westen
lemma ršw.t ꜥꜣ m-ḫt =f n sḫꜣ =f nfr =k r ḥtp Jtm.w m tꜣ-jmn.tj
AED ID 96220 450158 65300 10050 78870 141620 10050 83520 10110 91900 111230 33040 64360 169020
part of speech substantive adjective preposition pronoun preposition verb pronoun substantive pronoun preposition verb entity_name preposition substantive
name gods_name
number
voice active active
genus feminine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_caus_2-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: wobei große Freude ihn umgibt (wörtl.: hinter ihm ist), weil er sich deiner Vollkommenheit erinnert, bis Atum untergeht im Westen.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License