oraec350-2

token oraec350-2-1 oraec350-2-2 oraec350-2-3 oraec350-2-4 oraec350-2-5 oraec350-2-6 oraec350-2-7 oraec350-2-8 oraec350-2-9 oraec350-2-10 oraec350-2-11 oraec350-2-12 oraec350-2-13 oraec350-2-14
written form [...] n nswt-bj,tj Nfr-ḫpr,pl-Rꜥw-wꜥ-n-Rꜥw n jtj =f Rꜥw m jmn,(y)t n rꜥw-nb m Ḥw,t-kꜣ-Ptḥ
hiero 𓋔 𓇓𓏏𓆤𓏏 𓇳𓄤𓆣𓇳𓏥𓌡𓈖 𓈖 𓏏 𓆑 𓇳�𓏤𓀭 𓐛 𓇋𓏠𓈖𓏏𓏥 𓈖𓏏 𓇳𓏤𓎟 𓐛 𓊪𓏏𓎛𓉗𓂓𓏤𓊖
line count [K3] [K3] [K3] [K3] [K3] [K3] [K3] [K3] [K3] [K3] [K3] [K3] [K3]
translation hin zu König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur) [Thronname Amenophis' IV.] hin zu Vater [Suffix Pron. sg.3.m.] Re als (etwas sein) Dauerndes (Opfer) [Genitiv (invariabel)] jeden Tag in Memphis
lemma n nswt-bj.tj Nfr-ḫpr.w-Rꜥw-wꜥ-n-Rꜥw n jtj =f Rꜥw m jmn.yt n.j rꜥw-nb m Ḥw.t-kꜣ-Ptḥ
AED ID 78870 88060 856314 78870 32820 10050 400015 64360 26300 850787 93320 64360 100020
part of speech preposition substantive entity_name preposition substantive pronoun entity_name preposition substantive adjective adverb preposition entity_name
name kings_name gods_name place_name
number
voice
genus feminine
pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: ... [gestiftet] vom König v. OÄ und UÄ Nefer-cheperu-Re-wa-en-Re an seinen Vater Re als Dauerndes Opfer täglich in Memphis:

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License