oraec355-52

token oraec355-52-1 oraec355-52-2 oraec355-52-3 oraec355-52-4 oraec355-52-5 oraec355-52-6 oraec355-52-7 oraec355-52-8 oraec355-52-9 oraec355-52-10 oraec355-52-11 oraec355-52-12
written form nhꜣm n =k ḏꜣm,w =k ẖr〈d〉.w.pl =k ḏbꜣ =tw n =k wpw,t
hiero
line count [11, 1] [11, 1] [11, 1] [11, 1] [11, 1] [11, 1] [11, 1] [11, 2] [11, 2] [11, 2] [11, 2] [11, 2]
translation jubeln für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Nachwuchs; Rekruten; Generation [Suffix Pron. sg.2.m.] Kind [Suffix Pron. sg.2.m.] ausrüsten [Suffix Pron. sg.3.c.] für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Schar von Frauen (zur Begrüßung u. Ä.)
lemma nhm n =k ḏꜣm =k ẖrd =k ḏbꜣ =tw n =k wp.wt
AED ID 85580 78870 10110 182160 10110 854539 10110 854590 170100 78870 10110 45740
part of speech verb preposition pronoun substantive pronoun substantive pronoun verb pronoun preposition pronoun substantive
name
number
voice active active
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit
status st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus

Translation: Dir jubeln deine Jungmannschaft und deine Kinder zu. Für dich richtet man ein Empfangskomitee (oder: einen Hausstand?) ein.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License