oraec3569-8

token oraec3569-8-1 oraec3569-8-2 oraec3569-8-3 oraec3569-8-4 oraec3569-8-5 oraec3569-8-6 oraec3569-8-7 oraec3569-8-8 oraec3569-8-9 oraec3569-8-10 oraec3569-8-11 oraec3569-8-12 oraec3569-8-13 oraec3569-8-14 oraec3569-8-15
written form bn jw =j r pḥ =tn m šm.t r ḏd n =tn pꜣy =j smj
hiero
line count [27.7] [27.7] [27.7] [27.7] [27.7] [27.7] [27.7] [27.7] [27.7] [27.7] [27.7] [27.7] [27.7] [27.7] [27.7]
translation [Negationspartikel] [Futur III] [Suffix Pron. sg.1.c.] [Bildungselement des Futur III] angreifen [Suffix Pron. pl.2.c.] mittels gehen um zu (final) sagen zu (jmd.) [Suffix Pron. pl.2.c.] [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Anklage
lemma bn jw =j r pḥ =ṯn m šmi̯ r ḏd n =ṯn pꜣy= =j smj
AED ID 55500 21881 10030 91900 61370 10130 64360 154340 91900 185810 78870 10130 550021 10030 134830
part of speech particle particle pronoun preposition verb pronoun preposition verb preposition verb preposition pronoun pronoun pronoun substantive
name
number
voice
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection infinitive infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_2-lit
status st_absolutus

Translation: Ich werde euch nicht belangen, durch zu gehen, um euch meinen Bericht/Widerspruch zu sagen.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License