oraec357-68

token oraec357-68-1 oraec357-68-2 oraec357-68-3 oraec357-68-4 oraec357-68-5 oraec357-68-6 oraec357-68-7 oraec357-68-8 oraec357-68-9 oraec357-68-10 oraec357-68-11 oraec357-68-12 oraec357-68-13
written form wḏ.t =f pw jn Wsjr ꜣḫ nb ꜣḫ.pl nb.w ꜥnḫ nb mt nb
hiero
line count [304] [304] [304] [304] [304] [305] [305] [305] [305] [305] [305] [305] [305]
translation befehlen er [pron. suff. 3. masc. sg.] [im Nominalsatz] durch, seitens jmds. GN/Osiris Ach-Geist, Verklärter Herr, Besitzer von etw. Ach-Geist, Verklärter alle leben, lebendig sein Herr, Besitzer von etw. Toter jede/r
lemma wḏ =f pw jn Wsjr ꜣḫ nb ꜣḫ nb ꜥnḫ nb mwt nb
AED ID 51970 10050 851517 26660 49460 203 81650 203 81660 38530 81650 69320 81660
part of speech verb pronoun pronoun preposition entity_name substantive substantive substantive adjective verb substantive substantive adjective
name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit
status

Translation: Das ist sein Befehl, von Osiris, dem "Verklärten", Herrn aller "Verklärten", der Lebendige, Herr jedes Toten.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License