oraec3571-7

token oraec3571-7-1 oraec3571-7-2 oraec3571-7-3 oraec3571-7-4 oraec3571-7-5 oraec3571-7-6 oraec3571-7-7 oraec3571-7-8 oraec3571-7-9 oraec3571-7-10 oraec3571-7-11 oraec3571-7-12
written form ḏi̯.n Ḥr,w j:ḫmꜥ n =k nṯr.pl ḏr bw nb šmi̯.n =k jm
hiero
line count [Nt/F/W 60 = 443] [Nt/F/W 60 = 443] [Nt/F/W 60 = 443] [Nt/F/W 60 = 443] [Nt/F/W 60 = 443] [Nt/F/W 60 = 443] [Nt/F/W 60 = 443] [Nt/F/W 60 = 443] [Nt/F/W 60 = 443] [Nt/F/W 60 = 443] [Nt/F/W 60 = 443] [Nt/F/W 60 = 443]
translation veranlassen Horus (zusammen)fassen, (sich) versammeln für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Gott bei (lokal) Ort jeder gehen [Suffix Pron. sg.2.m.] dort
lemma rḏi̯ Ḥr.w ḫmꜥi̯ n =k nṯr ḏr bw nb šmi̯ =k jm
AED ID 851711 107500 117090 78870 10110 90260 850803 55110 81660 154340 10110 24640
part of speech verb entity_name verb preposition pronoun substantive preposition substantive adjective verb pronoun adverb
name gods_name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme prefixed
inflection suffixConjugation suffixConjugation relativeform
adjective
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_irr verb_4-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Horus hat veranlaßt, daß die Götter sich versammeln an jedem Ort, zu dem du gegangen bist.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License