oraec360-24

token oraec360-24-1 oraec360-24-2 oraec360-24-3 oraec360-24-4 oraec360-24-5 oraec360-24-6 oraec360-24-7 oraec360-24-8 oraec360-24-9 oraec360-24-10 oraec360-24-11 oraec360-24-12 oraec360-24-13 oraec360-24-14 oraec360-24-15
written form j:jri̯ =j n =f nn r-ḏr =w jw ḫꜣꜥ =f ḥꜣ =f r jꜣw,t =〈f〉
hiero
line count [3.2] [3.2] [3.2] [3.2] [3.2] [3.2] [3.2] [3.2] [3.2] [3.2] [3.2] [3.2] [3.2] [3.2] [3.2]
translation tun [Suffix Pron. sg.1.c.] zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] dieses [Dem.Pron. sg./neutr.] ganz [Suffix Pron. pl.3.c.] [Umstandskonverter] Rücken wenden (nach); (etwas) vernachlässigen [Suffix Pron. sg.3.m.] Hinterkopf [Suffix Pron. sg.3.m.] [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] Amt [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma jri̯ =j n =f nn r-ḏr =w jw ḫꜣꜥ =f ḥꜣ =f r jꜣw.t =f
AED ID 851809 10030 78870 10050 851523 92500 42370 21881 113560 10050 854528 10050 91900 20430 10050
part of speech verb pronoun preposition pronoun pronoun preposition pronoun particle verb pronoun substantive pronoun preposition substantive pronoun
name
number
voice active active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology prefixed
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit
status st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Ich werde ihm all dieses antun, (und zwar) wenn er 〈seinen〉 Beruf hinter sich gelassen hat (wörtl.: seinen Hinterkopf in Richtung auf seinen Beruf geworfen hat).

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License