oraec361-28

token oraec361-28-1 oraec361-28-2 oraec361-28-3 oraec361-28-4 oraec361-28-5 oraec361-28-6 oraec361-28-7 oraec361-28-8 oraec361-28-9 oraec361-28-10 oraec361-28-11 oraec361-28-12 oraec361-28-13 oraec361-28-14 oraec361-28-15 oraec361-28-16 oraec361-28-17 oraec361-28-18 oraec361-28-19 oraec361-28-20 oraec361-28-21 oraec361-28-22 oraec361-28-23 oraec361-28-24 oraec361-28-25
written form nn s{nf}〈mḫ〉.tw rn =k mj ntk mꜣꜥ m ḥw,t Ptḥ ꜥq ⸮jr,t? ⸮jr,t? m s,t-wr,t ꜥrq sš(ꜣ) m sšm.pl =f wr.pl rḫ ḥn,tj.du-(n)ḥḥ mꜣw,t =f
hiero 𓂜𓈖 𓋴𓏌𓆑𓏏𓅱 𓂋𓈖 𓎡 𓏇𓇋 𓈖𓏏𓎡 𓌳𓐙𓂝𓏛 𓐛 𓉗 𓎛𓏏 𓂡𓈎𓂻 𓁹 𓁹 𓐛 𓊨𓏏𓉐𓅨𓏏 𓂝𓂋𓈎𓍼 𓈙𓄃𓏛 𓐛 𓊃𓌫𓐛� 𓆑 𓅨𓏥𓂋 𓂋𓐍𓏛 𓉺𓉺𓏏𓏭𓎛𓎛 𓌳𓄿𓅱𓏏𓌟𓏛𓏥 𓆑
line count [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [16] [16] [16] [16] [16]
translation [Negationspartikel] vergessen Name [Suffix Pron. sg.2.m.] [Präposition] [Selbst. Pron. sg.2.m.] Gerechter in Tempel Ptah eintreten Auge Auge zu Sanktuar (Allerheiligstes im Tempel); Kapelle verständig sein erfahren sein [Präposition] Kultbild [Suffix Pron. sg.3.m.] groß sein kennen Ewigkeit Strahlen; Glanz [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma nn smḫ rn =k mj jntk mꜣꜥ m ḥw.t Ptḥ ꜥq jr.t jr.t m s.t-wr.t ꜥrq šsꜣ m sšm.w =f wrr rḫ mꜣw.t =f
AED ID 851961 135600 94700 10110 850796 90120 66470 64360 99790 62980 41180 28250 28250 64360 125180 39630 157030 64360 145120 10050 47270 95620 66870 10050
part of speech particle verb substantive pronoun preposition pronoun substantive preposition substantive entity_name verb substantive substantive preposition substantive verb verb preposition substantive pronoun verb verb unknown substantive pronoun
name gods_name
number
voice passive active active active active
genus masculine masculine feminine feminine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular plural plural singular singular
epitheton
morphology tw-morpheme
inflection suffixConjugation participle participle participle participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_caus_2-lit verb_2-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_2-gem verb_2-lit
status st_pronominalis st_absolutus st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Nicht wird dein Name vergessen, weil du ein Wahrhaftiger bist im Haus des Ptah, (einer,) der Auge in Auge Zutritt zum Sanktuar hat, der verständig und kundig in seinen (sc.: des Ptah) großen Erscheinungsformen ist, (einer,) der den Zeitraum der Ewigkeit kennt und dessen Glanz (?).

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License