| token | oraec3612-4-1 | oraec3612-4-2 | oraec3612-4-3 | oraec3612-4-4 | oraec3612-4-5 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | nn | gnn | =j | n | =k | ← | 
| hiero | ← | |||||
| line count | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | ← | 
| translation | [Negationswort] | schwach sein, weich sein | ich [pron. suff. 1. sg.] | wegen [Grund, Zweck] | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | ← | 
| lemma | nn | gnn | =j | n | =k | ← | 
| AED ID | 851961 | 167540 | 10030 | 78870 | 10110 | ← | 
| part of speech | particle | verb | pronoun | preposition | pronoun | ← | 
| name | ← | |||||
| number | ← | |||||
| voice | ← | |||||
| genus | ← | |||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||
| numerus | ← | |||||
| epitheton | ← | |||||
| morphology | ← | |||||
| inflection | ← | |||||
| adjective | ← | |||||
| particle | ← | |||||
| adverb | ← | |||||
| verbal class | verb_2-gem | ← | ||||
| status | ← | 
Translation: Ich werde deinetwegen nicht träge sein.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License