oraec3627-5

token oraec3627-5-1 oraec3627-5-2 oraec3627-5-3 oraec3627-5-4 oraec3627-5-5 oraec3627-5-6 oraec3627-5-7 oraec3627-5-8 oraec3627-5-9 oraec3627-5-10 oraec3627-5-11 oraec3627-5-12 oraec3627-5-13 oraec3627-5-14 oraec3627-5-15 oraec3627-5-16
written form nn dr n =f sḏb m z.pl [...] ḥr ḥsb,t 130 m km pn r-n,tt [...]
hiero
line count [RS;1] [RS;1] [RS;1] [RS;1] [RS;1] [RS;1] [RS;1] [RS;2] [RS;2] [RS;2] [RS;2] [RS;2] [RS;2] [RS;2]
translation [Negationswort] beseitigen [Dat.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Schaden unter Mann mit Summe [Zahl/Q] in Abrechnung dieser [Lesung nicht sicher] wie folgt
lemma nn dr n =f sḏb m z ḥr ḥsb.t 1...n m km.t pn r-n.tjt
AED ID 851961 180130 78870 10050 150450 64360 125010 107520 109910 850814 64360 164450 59920 550016
part of speech particle verb preposition pronoun substantive preposition substantive preposition substantive numeral preposition substantive pronoun particle
name
number cardinal
voice passive
genus feminine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular plural singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Nicht wird ihm beseitigt(?) der Schaden unter den Männern ... mit der Summe von 130 in dieser Abrechnung wie folgt:...

Credits

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License