oraec363-20

token oraec363-20-1 oraec363-20-2 oraec363-20-3 oraec363-20-4 oraec363-20-5 oraec363-20-6 oraec363-20-7 oraec363-20-8 oraec363-20-9 oraec363-20-10 oraec363-20-11 oraec363-20-12 oraec363-20-13 oraec363-20-14 oraec363-20-15 oraec363-20-16 oraec363-20-17 oraec363-20-18 oraec363-20-19 oraec363-20-20 oraec363-20-21 oraec363-20-22 oraec363-20-23 oraec363-20-24 oraec363-20-25 oraec363-20-26 oraec363-20-27 oraec363-20-28 oraec363-20-29 oraec363-20-30 oraec363-20-31 oraec363-20-32 oraec363-20-33 oraec363-20-34 oraec363-20-35
written form j:nḏ ḥr Sḫm,t-Bꜣ[s,t] ⸢jy⸣.t.tj ⸢zp-2⸣ ⸢ḥtp⸣.tj [m]-⸢ḥt⸣p,w n 〈mn〉 ms[i̯] [n] [mn,t] [mj] [ḥtp.n] Rꜥ hꜣy ⸮{r}? ⸮〈m〉? p[,t] [mj] ḥtp.n Rꜥ [h]ꜣy r ⸢tꜣ⸣ ⸢mj⸣ ḥtp.n nb,w,pl-Jwn,w ḥr [...] mj ḥtp.n ꜣḫ[.w.pl] ḥr ⸢snṯr⸣[j]
hiero 𓇋𓐩𓏌 𓁷𓏤 [⯑] 𓇍𓇋𓇋𓏏𓂻𓍘𓇋 [⯑] [⯑] [⯑] 𓈖 [⯑] 𓇳𓅆 𓉔𓄿𓇋𓇋𓂻 𓂋 [⯑] 𓊵𓏏𓊪𓏛𓈖 𓇳𓅆 [⯑] 𓂋 [⯑] [⯑] 𓊵𓏏𓊪𓏛𓈖 𓎟𓅱𓏥𓉺𓏌𓊖𓅆 𓁷𓏤 𓏇𓇋 𓊵𓏏𓊪𓏛𓈖 [⯑] 𓁷𓏤 [⯑]
line count [Vso. 7,10] [Vso. 7,10] [Vso. 7,10] [Vso. 7,10] [Vso. 7,10] [Vso. 7,10] [Vso. 7,10] [Vso. 7,10] [Vso. 7,10] [Vso. 7,10] [Vso. 7,10] [Vso. 7,10] [Vso. 7,10] [Vso. 7,10] [Vso. 7,11] [Vso. 7,11] [Vso. 7,11] [Vso. 7,11] [Vso. 7,11] [Vso. 7,11] [Vso. 7,11] [Vso. 7,11] [Vso. 7,11] [Vso. 7,11] [Vso. 7,11] [Vso. 7,11] [Vso. 7,11] [Vso. 7,11] [Vso. 7,11] [Vso. 7,12] [Vso. 7,12] [Vso. 7,12] [Vso. 7,12] [Vso. 7,12]
translation begrüßen Gesicht Sachmet-Bastet willkommen! [rein graph. Wiederholungszeichen] zufrieden sein Willkommen! hin zu N.N. gebären [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.] N.N. (fem.) so wie untergehen Re herabsteigen [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] [lokal] Himmel so wie ruhen Re herabsteigen [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] Erde so wie untergehen Herren von Heliopolis [Präposition] so wie untergehen Ach-Geist [instrumental] räuchern
lemma nḏ ḥr Sḫm.t-Bꜣs.tjt jy.wj zp ḥtp m-ḥtp n mn msi̯ n mn.t mj ḥtp Rꜥw hꜣi̯ r m p.t mj ḥtp Rꜥw hꜣi̯ r tꜣ mj ḥtp nb.w-Jwn.w ḥr mj ḥtp ꜣḫ ḥr snṯr
AED ID 854522 107510 859897 21360 854543 111230 500371 78870 69610 74950 400042 69750 850796 111230 400015 97350 91900 64360 58710 850796 111230 400015 97350 91900 854573 850796 111230 859864 107520 850796 111230 203 107520 138650
part of speech verb substantive entity_name verb substantive verb adverb preposition substantive verb particle substantive preposition verb entity_name verb preposition preposition substantive preposition verb entity_name verb preposition substantive preposition verb epitheton_title preposition preposition verb substantive preposition verb
name gods_name gods_name gods_name
number
voice passive active active active active
genus masculine masculine feminine masculine feminine feminine masculine feminine masculine masculine
pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular plural
epitheton epith_god
morphology n-morpheme n-morpheme n-morpheme n-morpheme
inflection pseudoParticiple participle suffixConjugation pseudoParticiple suffixConjugation pseudoParticiple suffixConjugation suffixConjugation infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-lit verb_caus_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Sei gegrüßt, Sachmet-Ba[stet], willkommen, willkommen in Frieden, willkommen zu NN, geboren [von der NN, wie] Re [zur Ruhe ging], hinabsteigend {zum} 〈vom〉 Himmel, [wie] Re zur Ruhe ging, hinabsteigend zur Erde, wie die Herren von Heliopolis zur Ruhe gingen beim/durch [---], wie die Ach-Geister zur Ruhe gingen durch Beweihräucherung.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License