oraec3664-2

token oraec3664-2-1 oraec3664-2-2 oraec3664-2-3 oraec3664-2-4 oraec3664-2-5 oraec3664-2-6 oraec3664-2-7 oraec3664-2-8 oraec3664-2-9 oraec3664-2-10 oraec3664-2-11 oraec3664-2-12 oraec3664-2-13 oraec3664-2-14 oraec3664-2-15 oraec3664-2-16 oraec3664-2-17 oraec3664-2-18 oraec3664-2-19 oraec3664-2-20 oraec3664-2-21
written form nḏri̯ ṯw Ttj ḥr sd =k ḫmꜥ ṯw Ttj ḥr wbn,w =k jri̯ =k prj,w wr,t m-ḫt =k wr,t tp-ꜥ,w(j) =k
hiero
line count [T/F/W 49 = 46] [T/F/W 49 = 46] [T/F/W 49 = 46] [T/F/W 49 = 46] [T/F/W 49 = 46] [T/F/W 49 = 46] [T/F/W 49 = 46] [T/F/W 49 = 46] [T/F/W 49 = 46] [T/F/W 49 = 46] [T/F/W 49 = 46] [T/F/W 49 = 46] [T/F/W 50 = 47] [T/F/W 50 = 47] [T/F/W 50 = 47] [T/F/W 50 = 47] [T/F/W 50 = 47] [T/F/W 50 = 47] [T/F/W 50 = 47] [T/F/W 50 = 47] [T/F/W 50 = 47]
translation fassen; packen dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] Teti [lokal] Schwanz [Suffix Pron. sg.2.m.] fassen dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] Teti [lokal] Wurzel des Schwanzes ("Herauskommender") [Suffix Pron. sg.2.m.] [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)] [Suffix Pron. sg.2.m.] Herausgehen die Große (verschiedene Göttinnen) hinter (lokal) [Suffix Pron. sg.2.m.] die Große (verschiedene Göttinnen) vor [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma nḏri̯ ṯw Ttj ḥr sd =k ḫmꜥi̯ ṯw Ttj ḥr wbn.w =k jri̯ =k pr.w wr.t m-ḫt =k wr.t tp-ꜥ.wj =k
AED ID 91670 174900 450656 107520 149520 10110 117090 174900 450656 107520 45180 10110 851809 10110 61140 47420 65300 10110 47420 854374 10110
part of speech verb pronoun entity_name preposition substantive pronoun verb pronoun entity_name preposition substantive pronoun verb pronoun substantive epitheton_title preposition pronoun epitheton_title preposition pronoun
name kings_name kings_name
number
voice active active active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton epith_god epith_god
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_4-inf verb_4-inf verb_3-inf
status st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus

Translation: Teti wird dich an deinem Schwanz packen, Teti wird dich an deiner Schwanzwurzel(?) fassen, wenn du das Hervorkommen machst, indem eine Große (Göttin) hinter dir und eine Große (Göttin) vor dir ist.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License