oraec3668-2

token oraec3668-2-1 oraec3668-2-2 oraec3668-2-3 oraec3668-2-4 oraec3668-2-5 oraec3668-2-6 oraec3668-2-7 oraec3668-2-8 oraec3668-2-9 oraec3668-2-10 oraec3668-2-11 oraec3668-2-12 oraec3668-2-13 oraec3668-2-14 oraec3668-2-15 oraec3668-2-16 oraec3668-2-17 oraec3668-2-18
written form swḏꜣ-jb pw n nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) r-n,tt hꜣw nb n(,j) [nb] [ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb)] [ꜥḏ] [w]ḏꜣ m s,[t.pl] [=sn] [nb.t] [...]
hiero
line count [i;1] [i;1] [i;1] [i;1] [i;1] [i;2] [i;2] [i;2] [i;2] [i;2] [i;2] [i;3] [i;3] [i;3] [i;3] [i;3] [i;3]
translation Mitteilung (in Briefformeln) [Zweitnomen i. NS)] [Dativ: Richtung] Herr l.h.g. (Abk.) wie folgt Umgebung alle von [Genitiv] Herr l.h.g. (Abk.) wohlbehalten sein unversehrt sein in Stelle [Suffix Pron. pl.3.c.] alle
lemma swḏꜣ-jb pw n nb ꜥnḫ-wḏꜣ-snb r-n.tjt hꜣw nb n.j nb ꜥnḫ-wḏꜣ-snb ꜥḏ wḏꜣ m s.t =sn nb
AED ID 550025 851517 78870 81650 400004 550016 854526 81660 850787 81650 400004 41890 52090 64360 854540 10100 81660
part of speech substantive pronoun preposition substantive adjective particle substantive adjective adjective substantive adjective verb verb preposition substantive pronoun adjective
name
number
voice
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine feminine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular plural plural
epitheton
morphology
inflection pseudoParticiple pseudoParticiple
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g., wie folgt: Die ganze Umgebung des Herrn, l.h.g., ist wohlbehalten und unversehrt an allen ihren Plätzen ...

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License