oraec3676-1

token oraec3676-1-1 oraec3676-1-2 oraec3676-1-3 oraec3676-1-4 oraec3676-1-5 oraec3676-1-6 oraec3676-1-7 oraec3676-1-8 oraec3676-1-9 oraec3676-1-10 oraec3676-1-11 oraec3676-1-12 oraec3676-1-13 oraec3676-1-14 oraec3676-1-15 oraec3676-1-16 oraec3676-1-17
written form mrr! nswt pw mrr! Jnp,w tp,j-ḏw≡f pw rmṯ nb ḥm-kꜣ swꜣ.t =f ḥr wꜣ(,t) tn m-ḫd ḫsft
hiero
line count [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2]
translation lieben König [im Nominalsatz] lieben Anubis der auf seinem Berge ist (Anubis) [im Nominalsatz] Mensch; Mann jeder Totenpriester vorbeigehen; passieren er auf; über; vor; hinter (lok.) Weg dieser, [pron. dem. fem. sg.] stromab; nordwärts stromauf fahren
lemma mri̯ nswt pw mri̯ Jnp.w tp.j-ḏw=f pw rmṯ nb ḥm-kꜣ swꜣi̯ =f ḥr wꜣ.t tn m-ḫd ḫsfi̯
AED ID 72470 88040 851517 72470 27360 600421 851517 94530 81660 855730 129740 10050 107520 42490 172360 65350 120960
part of speech verb substantive pronoun verb entity_name epitheton_title pronoun substantive adjective substantive verb pronoun preposition substantive pronoun adverb verb
name gods_name
number
voice
genus masculine masculine masculine masculine masculine feminine
pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular
epitheton epith_god
morphology prefixed prefixed
inflection relativeform relativeform
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_4-inf verb_4-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Einer, den der König liebt, und einer, den Anubis, der auf seinem Berge ist, liebt ist jeder Mensch und Totenpriester, der auf diesem Weg stromauf oder stromab vorbeikommen wird.

Credits

Responsible: Stefan Grunert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License