oraec3681-8

token oraec3681-8-1 oraec3681-8-2 oraec3681-8-3 oraec3681-8-4 oraec3681-8-5 oraec3681-8-6 oraec3681-8-7 oraec3681-8-8 oraec3681-8-9 oraec3681-8-10 oraec3681-8-11 oraec3681-8-12 oraec3681-8-13 oraec3681-8-14 oraec3681-8-15 oraec3681-8-16 oraec3681-8-17 oraec3681-8-18 oraec3681-8-19 oraec3681-8-20 oraec3681-8-21 oraec3681-8-22 oraec3681-8-23 oraec3681-8-24
written form ḏd =tw pn ḥr tj,t n.t šn,t gs.tj m mw n.w ꜥnḫ-jm,j.pl mnḫ.tj ḥr ẖt n nh,t rḏi̯.tj r ḫḫ n ꜣḫ pn
hiero
line count [397] [397] [397] [397] [397] [397] [397] [397] [397] [397] [397] [397] [397] [397] [398] [398] [398] [398] [398] [398] [398] [398] [398] [398]
translation sagen, mitteilen, nennen man [pron. suff. 3. sg.] Spruch dieser, [pron. dem. masc. sg.] hinzu.., von..her, gegen [Richtg.] [Isisblut-Symbol] bestehend aus [Schmuckstein], Jaspis salben, sich salben mittels, durch [instr.] Flüssigkeit [Gen.] [Pflanze] auffädeln auf, über, vor, hinter [lok.] Bast, Borke [Gen.] Sykomore, Maulbeerfeige (Ficus sycomorus) legen, setzen zu, bis, an, in [lokal] Hals, Kehle [Gen.] Ach-Geist, Verklärter dieser, [pron. dem. masc. sg.]
lemma ḏd =tw pn ḥr tj.t n.j ḫnm.t gs m mw n.j ꜥnḫ-jm.j mnḫ ḥr ẖ.tj n.j nh.t rḏi̯ r ḫḫ n.j ꜣḫ pn
AED ID 185810 170100 92560 59920 107520 169740 850787 118140 168280 64360 69000 850787 38830 71120 107520 122170 850787 85290 851711 91900 120510 850787 203 59920
part of speech verb pronoun substantive pronoun preposition substantive adjective substantive verb preposition substantive adjective substantive verb preposition substantive adjective substantive verb preposition substantive adjective substantive pronoun
name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun
numerus substantive_masc substantive_fem substantive_masc substantive_masc substantive_fem substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_2-lit verb_3-lit verb_irr
status

Translation: Man spreche diesen Spruch über ein Tit-Amulett aus Jaspis, indem es mit dem Saft der ꜥnḫ-jmj-Pflanzen getränkt ist, auf Sykomorenbast aufgefädelt und diesem "Verklärten" um den Hals gelegt ist.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License