oraec370-11

token oraec370-11-1 oraec370-11-2 oraec370-11-3 oraec370-11-4 oraec370-11-5 oraec370-11-6 oraec370-11-7 oraec370-11-8 oraec370-11-9 oraec370-11-10 oraec370-11-11 oraec370-11-12 oraec370-11-13 oraec370-11-14 oraec370-11-15 oraec370-11-16 oraec370-11-17 oraec370-11-18
written form jmi̯ jni̯.tw =w jw ꜣs zp-2 jw m-dj ꜥḥꜥ =w m ꜥḥꜥ nb ḥnꜥ Pꜣ-ḫrw Ꜥwḏr z 9
hiero
line count [12] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.2] [vs.2]
translation veranlasse (dass)! bringen [Suffix Pron. pl.3.c.] [Umstandskonverter] eilen zweimal (Betonung bei Imperativ) [Umstandskonverter] lass nicht zu! warten [Suffix Pron. pl.3.c.] in (der Art) Menge (von Menschen) irgendein zusammen mit Pa-cheri (der Syrer) Helfer Mann [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
lemma jmi̯ jni̯ =w jw ꜣs zp-2 jw m-ḏy.t ꜥḥꜥ =w m ꜥḥꜥ nb ḥnꜥ Pꜣ-ḫrj ꜥḏr z 1...n
AED ID 851706 26870 42370 21881 266 70011 21881 600092 40130 42370 64360 40170 81660 850800 700972 42240 125010 850814
part of speech verb verb pronoun particle verb substantive particle verb verb pronoun preposition substantive adjective preposition entity_name substantive substantive numeral
name person_name
number cardinal
voice passive
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology tw-morpheme
inflection suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_2-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Laß 〈sie〉 bringen, indem 〈sie〉 schnell eilen und verhindere, daß sie stehen komplett bleiben (wörtl.:wie ein (unbeweglicher) Haufen) - und zwar zusammen mit Pa-cheru und dem Helfer - (also) 9 Mann.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License