oraec370-12

token oraec370-12-1 oraec370-12-2 oraec370-12-3 oraec370-12-4 oraec370-12-5 oraec370-12-6 oraec370-12-7 oraec370-12-8 oraec370-12-9 oraec370-12-10 oraec370-12-11 oraec370-12-12 oraec370-12-13
written form mtw =k hꜣb n =n pꜣ sḏm =k r rḏi̯.t ꜥꜣy ḥꜣ,tj =n
hiero
line count [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2]
translation [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.m.] aussenden hin zu [Suffix Pron. pl.1.c.] der [Artikel sg.m.] hören [Suffix Pron. sg.2.m.] bezüglich veranlassen groß sein (erfreuen) Herz [Suffix Pron. pl.1.c.]
lemma mtw= =k hꜣb n =n pꜣ sḏm =k r rḏi̯ ꜥꜣi̯ ḥꜣ.tj =n
AED ID 600030 10110 97580 78870 10070 851446 150560 10110 91900 851711 34750 100400 10070
part of speech particle pronoun verb preposition pronoun pronoun verb pronoun preposition verb verb substantive pronoun
name
number
voice active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection infinitive infinitive infinitive suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_irr verb_3-inf
status st_pronominalis

Translation: Und sende uns, was du gehört hast, um unser Herz zu erfreuen.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License