token | oraec375-25-1 | oraec375-25-2 | oraec375-25-3 | oraec375-25-4 | oraec375-25-5 | oraec375-25-6 | oraec375-25-7 | oraec375-25-8 | oraec375-25-9 | oraec375-25-10 | oraec375-25-11 | oraec375-25-12 | oraec375-25-13 | oraec375-25-14 | oraec375-25-15 | oraec375-25-16 | oraec375-25-17 | oraec375-25-18 | oraec375-25-19 | oraec375-25-20 | oraec375-25-21 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | j:jri̯ | =f | hꜣb | n | =tn | šꜥ,t | r-ḥꜣ,t | jw | nfr | pꜣy | =k | tm | [hꜣb] | [tꜣ] | ⸢šꜥ⸣,t | r-⸢ḥꜣ⸣,t | j:jri̯.t | =f | hꜣb | n | =tn | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||
line count | [vs.9] | [vs.9] | [vs.9] | [vs.9] | [vs.9] | [vs.9] | [vs.9] | [vs.9] | [vs.9] | [vs.9] | [vs.9] | [vs.9] | [vs.10] | [vs.10] | [vs.10] | [vs.10] | [vs.10] | [vs.10] | [vs.10] | [vs.10] | [vs.10] | ← |
translation | [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | aussenden | hin zu | [Suffix Pron. pl.2.c.] | Brief | zuerst | [Umstandskonverter] | gut sein | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | aufhören | aussenden | die [Artikel sg.f.] | Brief | bevor | [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | aussenden | hin zu | [Suffix Pron. pl.2.c.] | ← |
lemma | jri̯ | =f | hꜣb | n | =ṯn | šꜥ.t | r-ḥꜣ.t | jw | nfr | pꜣy= | =k | tm | hꜣb | tꜣ | šꜥ.t | r-ḥꜣ.t | jri̯ | =f | hꜣb | n | =ṯn | ← |
AED ID | 851809 | 10050 | 97580 | 78870 | 10130 | 152350 | 500052 | 21881 | 854519 | 550021 | 10110 | 854578 | 97580 | 851622 | 152350 | 500053 | 851809 | 10050 | 97580 | 78870 | 10130 | ← |
part of speech | verb | pronoun | verb | preposition | pronoun | substantive | adverb | particle | verb | pronoun | pronoun | verb | verb | pronoun | substantive | preposition | verb | pronoun | verb | preposition | pronoun | ← |
name | ← | |||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||
voice | active | active | active | ← | ||||||||||||||||||
genus | feminine | feminine | ← | |||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||
numerus | singular | singular | ← | |||||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||
morphology | prefixed | t-morpheme | ← | |||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | infinitive | suffixConjugation | infinitive | infinitive | suffixConjugation | infinitive | ← | ||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_2-lit | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Er soll zu euch den Brief zuerst schicken, weil es besser ist, wenn du nicht einen Brief [schickst], bevor er einen zu euch gesandt hat.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License