oraec375-8

token oraec375-8-1 oraec375-8-2 oraec375-8-3 oraec375-8-4 oraec375-8-5 oraec375-8-6 oraec375-8-7 oraec375-8-8 oraec375-8-9 oraec375-8-10 oraec375-8-11 oraec375-8-12 oraec375-8-13 oraec375-8-14 oraec375-8-15 oraec375-8-16 oraec375-8-17 oraec375-8-18 oraec375-8-19 oraec375-8-20 oraec375-8-21 oraec375-8-22 oraec375-8-23 oraec375-8-24 oraec375-8-25 oraec375-8-26 oraec375-8-27 oraec375-8-28 oraec375-8-29 oraec375-8-30 oraec375-8-31 oraec375-8-32 oraec375-8-33 oraec375-8-34 oraec375-8-35 oraec375-8-36 oraec375-8-37 oraec375-8-38 oraec375-8-39 oraec375-8-40 oraec375-8-41 oraec375-8-42 oraec375-8-43 oraec375-8-44 oraec375-8-45 oraec375-8-46 oraec375-8-47 oraec375-8-48 oraec375-8-49 oraec375-8-50 oraec375-8-51
written form j:ḏd n Jmn-ns,wt-tꜣ,wj Mri̯=s-gr Jmn-ḥtp [Nfr,t-jr,j] [Jmn-ṯḥn]-⸢n⸣fr Ḥw,t-Ḥr(,w) ḥn,wt-Jmn,tt Jmn ḏsr-s,t nꜣ Psḏ,t-ꜥꜣ,t [šps,j] [...] [j:]⸢jni̯⸣ [w]j jw =j wḏꜣ.k jmi̯.tw pḥ =j r-ẖr,w Km,t m pꜣ tꜣ wꜣ n,tj tw=j [j:m] [=f] [mtwn] [ptr] =j jw =j ꜥḥꜥ m pꜣy =tn wbꜣ jw šdi̯ =tn 〈wj〉 ḫru̯ =tn n =w
hiero
line count [8] [8] [8] [8] [8] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11]
translation sagen hin zu Amun der Throne der beiden Länder Meresger ("Sie liebt das Schweigen") (Göttin der thebanischen Nekropole) Amenhotep (vergöttlichter König Amenophis I.) Nefertari (Kurzform zu Achmes-Nefertari) Amun des schönens Begegnens Hathor Herrin des Westens Amun der mit erhabenem Sitz die [Artikel pl.c.] Die große Neunheit (Götterkollegium) herrlich bringen mich [Enkl. Pron. sg.1.c] [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.1.c.] unversehrt sein man veranlasse (dass)! erreichen [Suffix Pron. sg.1.c.] nach unten Das Schwarze Land (Ägypten) aus der [Artikel sg.m.] Land (geogr.-polit.) fern der welcher (invariabel) ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] in [Suffix Pron. sg.3.m.] ihr [Selbst.Pron. pl.2.c.] sehen [Suffix Pron. sg.1.c.] [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.1.c.] stehen in [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. pl.2.c.] Vorhof (des Tempels) [Umstandskonverter] retten [Suffix Pron. pl.2.c.] sagen [Suffix Pron. pl.2.c.] hin zu [Suffix Pron. pl.3.c.]
lemma ḏd n Jmn-Ns.wt-Tꜣ.wj Mri̯=s-gr Jmn-ḥtp.w Jꜥḥ-ms.w-nfr.t-jr.j Jmn-ṯḥn-nfr Ḥw.t-Ḥr.w ḥn.wt-Jmn.tjt Jmn ḏsr-s.t nꜣ Psḏ.t-ꜥꜣ.t šps.j jni̯ wj jw =j wḏꜣ jmi̯ pḥ =j r-ẖr.w Km.t m pꜣ tꜣ wꜣ n.tj tw=j m =f jntṯn ptr =j jw =j ꜥḥꜥ m pꜣy= =ṯn wbꜣ.yt jw šdi̯ =ṯn ḫru̯ =ṯn n =w
AED ID 185810 78870 853143 72150 600410 600465 853144 99960 853146 26060 185680 851623 500407 400546 26870 44000 21881 10030 52090 851706 61370 10030 550202 164430 64360 851446 854573 42641 89850 851200 64360 10050 90170 62900 10030 21881 10030 851887 64360 550021 10130 45020 21881 854561 10130 600211 10130 78870 42370
part of speech verb preposition entity_name entity_name entity_name entity_name entity_name entity_name epitheton_title entity_name epitheton_title pronoun entity_name adjective verb pronoun particle pronoun verb verb verb pronoun adverb entity_name preposition pronoun substantive adjective pronoun pronoun preposition pronoun pronoun verb pronoun particle pronoun verb preposition pronoun pronoun substantive particle verb pronoun verb pronoun preposition pronoun
name gods_name gods_name gods_name person_name gods_name gods_name gods_name gods_name place_name
number
voice active active active
genus masculine commonGender masculine masculine feminine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular plural singular singular singular singular
epitheton epith_god epith_god
morphology prefixed prefixed
inflection imperative imperative pseudoParticiple suffixConjugation infinitive infinitive suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_substantive
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_2-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Ruft zu Amun der Throne der beiden Länder, zu Meres-seger, zu Amenophis und [(Achmes)-Nefertari], zu [Amun] des schönens Begegnens und zu Hathor, der Herrin des Westens, zu Amun, der mit erhabenem Sitz, zu der [erhabenen] Großen Götterneunheit. .. :'Möge [ich] (zurück)gebracht werden, indem ich unversehrt bin und möge man mich ankommen lassen unten in Ägypten aus dem fernen Land, [in welchem] ich bin und [ihr] (=die Götter) [sollt] mich [sehen], wie ich in eurem Tempel-Vorhof stehe, nachdem ihr 〈mich〉 gerettet habt' - so sollt ihr (=die Verwandten) zu ihnen (=den Göttern) sagen.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License