token | oraec3803-3-1 | oraec3803-3-2 | oraec3803-3-3 | oraec3803-3-4 | oraec3803-3-5 | oraec3803-3-6 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jwi̯.n | =ṯ | s〈d〉ḫ | =ṯ | zꜣ | =ṯ | ← |
hiero | ← | ||||||
line count | [P/F/W med 4 = 62] | [P/F/W med 4 = 62] | [P/F/W med 4 = 62] | [P/F/W med 4 = 62] | [P/F/W med 4 = 62] | [P/F/W med 4 = 62] | ← |
translation | kommen | [Suffix Pron. sg.2.f.] | verstecken | [Suffix Pron. sg.2.f.] | Sohn | [Suffix Pron. sg.2.f.] | ← |
lemma | jwi̯ | =ṯ | sdḫ | =ṯ | zꜣ | =ṯ | ← |
AED ID | 21930 | 10120 | 149930 | 10120 | 125510 | 10120 | ← |
part of speech | verb | pronoun | verb | pronoun | substantive | pronoun | ← |
name | ← | ||||||
number | ← | ||||||
voice | active | active | ← | ||||
genus | ← | ||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||
numerus | singular | ← | |||||
epitheton | ← | ||||||
morphology | n-morpheme | ← | |||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | ||||
adjective | ← | ||||||
particle | ← | ||||||
adverb | ← | ||||||
verbal class | verb_irr | verb_3-lit | ← | ||||
status | st_pronominalis | ← |
Translation: Bist du gekommen, damit du deinen Sohn verbirgst?
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License