oraec3810-10

token oraec3810-10-1 oraec3810-10-2 oraec3810-10-3 oraec3810-10-4 oraec3810-10-5 oraec3810-10-6 oraec3810-10-7 oraec3810-10-8 oraec3810-10-9 oraec3810-10-10 oraec3810-10-11
written form dbḥ.n =(j) sw m-ꜥ H̱r,t(j) n rḏi̯.n =(j) {j}〈s〉w n (W)sr(,w)
hiero
line count [Nt/F/E inf 57 = 779] [Nt/F/E inf 57 = 779] [Nt/F/E inf 57 = 779] [Nt/F/E inf 57 = 779] [Nt/F/E inf 57 = 779] [Nt/F/E inf 57 = 779] [Nt/F/E inf 57 = 779] [Nt/F/E inf 57 = 779] [Nt/F/E inf 57 = 779] [Nt/F/E inf 57 = 779] [Nt/F/E inf 57 = 779]
translation erbitten [Suffix Pron. sg.1.c.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] von (von jmdm. empfangen, wegnehmen) Cherti [Negationswort] geben [Suffix Pron. sg.1.c.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] [Dativ: Nutzen] Osiris
lemma dbḥ =j sw m-ꜥ H̱r.tj n rḏi̯ =j sw n Wsjr
AED ID 178750 10030 129490 851449 124460 850806 851711 10030 129490 78870 49460
part of speech verb pronoun pronoun preposition entity_name particle verb pronoun pronoun preposition entity_name
name gods_name gods_name
number
voice active active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus
epitheton
morphology n-morpheme n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_irr
status

Translation: Ich habe ihn von Cherti erbeten und kann ihn nicht Osiris geben.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License