oraec3812-24

token oraec3812-24-1 oraec3812-24-2 oraec3812-24-3 oraec3812-24-4 oraec3812-24-5 oraec3812-24-6 oraec3812-24-7 oraec3812-24-8 oraec3812-24-9 oraec3812-24-10 oraec3812-24-11 oraec3812-24-12 oraec3812-24-13 oraec3812-24-14 oraec3812-24-15 oraec3812-24-16 oraec3812-24-17 oraec3812-24-18 oraec3812-24-19 oraec3812-24-20 oraec3812-24-21 oraec3812-24-22 oraec3812-24-23 oraec3812-24-24
written form wḥm =f md,t n Wsjr štꜣ,w-s,tpl jr,j.w ꜥ,t n Ws{Ws}jr zꜣu̯.yw bꜣ.pl ꜣḫ.w ḫtm.yw šw,t mt jri̯.w ḏw,t r =j jri̯.t(j) ḏw,t r =j
hiero
line count [187] [187] [187] [187] [187] [187] [187] [187] [187] [187] [188] [188] [188] [188] [188] [188] [188] [189] [189] [189] [189] [189] [189] [189]
translation wiederholen er [pron. suff. 3. masc. sg.] Wort, Rede zu, für, an [Richtung]; [Dat.] GN/Osiris "Die mit geheimen Stätten" (Bez. von Toten) zugehörig zu Glied [Gen.] GN/Osiris bewachen Ba Ach-Geist, Verklärter verschließen Schatten Toter machen, tun, fertigen Schlechtes, Böses gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] ich [pron. suff. 1. sg.] machen, tun, fertigen Schlechtes, Böses gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] ich [pron. suff. 1. sg.]
lemma wḥm =f mdw.t n Wsjr Štꜣ.w-s.wt jr.j ꜥ.t n.j Wsjr zꜣu̯ bꜣ ꜣḫ ḫtm šw.t mwt jri̯ ḏw.t r =j jri̯ ḏw.t r =j
AED ID 48440 10050 78030 78870 49460 550430 851428 854495 850787 49460 126290 52840 203 121710 152880 69320 851809 182900 91900 10030 851809 182900 91900 10030
part of speech verb pronoun substantive preposition entity_name entity_name adjective substantive adjective entity_name verb substantive substantive verb substantive substantive verb substantive preposition pronoun verb substantive preposition pronoun
name gods_name gods_name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_fem substantive_fem substantive_masc substantive_masc substantive_fem substantive_masc substantive_fem substantive_fem
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf
status

Translation: damit er die Rede Osiris weitersage und denen mit geheimen Orten, den Gliederhütern des Osiris, die die Bas der Achs/"Verklärten" bewachen und die Schatten des Toten wegschließen, die mir Böses angetan haben und mir Böses antun werden.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License