token | oraec384-29-1 | oraec384-29-2 | oraec384-29-3 | oraec384-29-4 | oraec384-29-5 | oraec384-29-6 | oraec384-29-7 | oraec384-29-8 | oraec384-29-9 | oraec384-29-10 | oraec384-29-11 | oraec384-29-12 | oraec384-29-13 | oraec384-29-14 | oraec384-29-15 | oraec384-29-16 | oraec384-29-17 | oraec384-29-18 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | pw | t{r}j | jrf | jri̯.n | =k | r | bs | n(,j) | sḏ,t | ḥnꜥ | pꜣ | wꜣḏ | n(,j) | ṯḥn,t | m-ḫt | q{r}js | =k | st | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||
line count | [31,12] | [31,12] | [31,12] | [31,12] | [31,12] | [31,12] | [31,12] | [31,12] | [31,12] | [31,12] | [31,12] | [31,12] | [31,12] | [31,12] | [31,12] | [31,12] | [31,12] | [31,13] | ← |
translation | was? | [enkl. Partikel] | [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] | tun | [Suffix Pron. sg.2.m.] | betreffs; bezüglich; gemäß | Flamme; Brand | von [Genitiv] | Feuer | und (Koordination von Substantiv/-formen) | der [Artikel sg.m.] | [ein papyrusförmiges Amulett] | von [Genitiv] | Fayence; Glas (aus Silicium) | nachdem (Konjunktion) | bestatten | [Suffix Pron. sg.2.m.] | sie [Enkl. Pron. pl.3.c.] | ← |
lemma | pw | tr | jr | jri̯ | =k | r | bz | n.j | sḏ.t | ḥnꜥ | pꜣ | wꜣḏ | n.j | ṯḥn.t | m-ḫt | qrs | =k | st | ← |
AED ID | 59750 | 172720 | 28170 | 851809 | 10110 | 91900 | 856590 | 850787 | 150140 | 850800 | 851446 | 43560 | 850787 | 176620 | 65300 | 161940 | 10110 | 400960 | ← |
part of speech | pronoun | particle | particle | verb | pronoun | preposition | substantive | adjective | substantive | preposition | pronoun | substantive | adjective | substantive | preposition | verb | pronoun | pronoun | ← |
name | ← | ||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||
genus | ← | ||||||||||||||||||
pronoun | interrogative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_fem | substantive_masc | substantive_fem | ← | ||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||
inflection | ← | ||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||
particle | particle_enclitic | particle_enclitic | ← | ||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||
status | ← |
Translation: "Aber was hast du mit der Feuerflamme und dem fayencenen Papyrusamulett gemacht, nachdem du sie bestattet hattest?"
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License