oraec385-13

token oraec385-13-1 oraec385-13-2 oraec385-13-3 oraec385-13-4 oraec385-13-5 oraec385-13-6 oraec385-13-7 oraec385-13-8 oraec385-13-9 oraec385-13-10 oraec385-13-11 oraec385-13-12 oraec385-13-13 oraec385-13-14 oraec385-13-15 oraec385-13-16 oraec385-13-17 oraec385-13-18 oraec385-13-19 oraec385-13-20 oraec385-13-21 oraec385-13-22 oraec385-13-23
written form sbḥ n =k Smn,tt ḏswi̯ n =k M(j)n(j),t-wr,t 〈ḏꜣm〉 n =k ꜥ.du 〈rwj〉 n =k rd.pl pri̯ =k nn m sbꜣ m nṯr-dwꜣ(,wj)
hiero
line count [N/F-A/N 18 = 811] [N/F-A/N 18 = 811] [N/F-A/N 18 = 811] [N/F-A/N 18 = 811] [N/F-A/N 18 = 811] [N/F-A/N 18 = 811] [N/F-A/N 18 = 811] [N/F-A/N 18 = 811] [N/F-A/N 18 = 811] [N/F-A/N 18 = 811] [N/F-A/N 18 = 811] [N/F-A/N 18 = 811] [N/F-A/N 18 = 811] [N/F-A/N 18 = 811] [N/F-A/N 18 = 811] [N/F-A/N 18 = 811] [N/F-A/N 18 = 811] [N/F-A/N 18 = 811] [N/F-A/N 18 = 811] [N/F-A/N 18 = 811] [N/F-A/N 18 = 811] [N/F-A/N 18 = 811] [N/F-A/N 18 = 811]
translation schreien zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Klageweib rufen zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Großer Landepflock (Isis) [von der Bewegung der Hände und Füße (beim Tanz)] für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Arm; Hand tanzen für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Fuß herauskommen [Suffix Pron. sg.2.m.] hier; hierher als (etwas sein) Stern als (etwas sein) Morgendlicher Gott (Morgenstern, Venus)
lemma sbḥ n =k Smn.tjt ḏswi̯ n =k Mjn.t-wr.t ḏꜣm n =k rwi̯ n =k rd pri̯ =k nn m sbꜣ m nṯr-dwꜣ.j
AED ID 131900 78870 10110 857574 185420 78870 10110 70150 182150 78870 10110 34360 856215 78870 10110 96600 60920 10110 854778 64360 131180 64360 851596
part of speech verb preposition pronoun entity_name verb preposition pronoun epitheton_title verb preposition pronoun substantive verb preposition pronoun substantive verb pronoun adverb preposition substantive preposition entity_name
name gods_name gods_name
number
voice active active active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus dual dual singular
epitheton epith_god
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_4-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: $Smn.tt$ schreit nach dir, der Große Landepflock ruft nach dir, die Arme {tanzen} 〈winken〉 für dich, die Füße {winken} 〈tanzen〉 für dich, wenn du hier herauskommst als Stern, als der Morgendliche Gott.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License