oraec385-15

token oraec385-15-1 oraec385-15-2 oraec385-15-3 oraec385-15-4 oraec385-15-5 oraec385-15-6 oraec385-15-7 oraec385-15-8 oraec385-15-9 oraec385-15-10 oraec385-15-11 oraec385-15-12
written form šzp =f jmi̯ ḥmsi̯ =f ḥr s,t-wr,t zmꜣ =f ẖrm,t.du qbḥ(,w)
hiero
line count [N/F-A/N 19 = 812] [N/F-A/N 19 = 812] [N/F-A/N 19 = 812] [N/F-A/N 19 = 812] [N/F-A/N 19 = 812] [N/F-A/N 19 = 812] [N/F-A/N 19 = 812] [N/F-A/N 19 = 812] [N/F-A/N 19 = 812] [N/F-A/N 19 = 812] [N/F-A/N 19 = 812] [N/F-A/N 19 = 812]
translation empfangen; ergreifen Arm; Hand [Suffix Pron. sg.3.m.] veranlasse (dass)! sitzen [Suffix Pron. sg.3.m.] auf großer Thron (Königs-/Götterthron) (sich) vereinigen [Suffix Pron. sg.3.m.] Aufweg (?) Wassergebiet (des Himmels)
lemma šzp =f jmi̯ ḥmsi̯ =f ḥr s.t-wr.t zmꜣ =f ẖrm.t qbḥ.w
AED ID 157160 34360 10050 851706 105780 10050 107520 125180 134180 10050 854473 160350
part of speech verb substantive pronoun verb verb pronoun preposition substantive verb pronoun substantive substantive
name
number
voice active active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular dual singular
epitheton
morphology
inflection imperative imperative suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_4-inf verb_3-lit
status st_pronominalis st_absolutus st_constructus st_absolutus

Translation: Ergreife seine Hand, laß ihn auf dem großen Thron sitzen und und die beiden Aufwege des Wassergebiets (des Himmels) erreichen.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License