oraec385-18

token oraec385-18-1 oraec385-18-2 oraec385-18-3 oraec385-18-4 oraec385-18-5 oraec385-18-6 oraec385-18-7 oraec385-18-8 oraec385-18-9 oraec385-18-10 oraec385-18-11 oraec385-18-12 oraec385-18-13 oraec385-18-14 oraec385-18-15
written form jwi̯ n =k sꜣ,t(j)w ꜥrq.w njs =[k] jr jtr,t-šmꜥ,t jwi̯ n =k jtr,t-mḥ,t m ks,w
hiero
line count [N/F-A/N 20 = 813] [N/F-A/N 20 = 813] [N/F-A/N 20 = 813] [N/F-A/N 20 = 813] [N/F-A/N 20 = 813] [N/F-A/N 20 = 813] [N/F-A/N 20 = 813] [N/F-A/N 21 = 814] [N/F-A/N 21 = 814] [N/F-A/N 21 = 814] [N/F-A/N 21 = 814] [N/F-A/N 21 = 814] [N/F-A/N 21 = 814] [N/F-A/N 21 = 814] [N/F-A/N 21 = 814]
translation kommen hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] Satiu (sich) krümmen rufen [Suffix Pron. sg.2.m.] zu (lok.) Schreinreihe von Oberägypten (Reichsheiligtum) kommen hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] Schreinreihe von Unterägypten (Reichsheiligtum) [modal] Verneigung
lemma jwi̯ n =k Sꜣ.tjw ꜥrq njs =k r jtr.t-šmꜥ.t jwi̯ n =k jtr.t-mḥ.t m ks.w
AED ID 21930 78870 10110 854476 854499 80210 10110 91900 33350 21930 78870 10110 33330 64360 165450
part of speech verb preposition pronoun entity_name verb verb pronoun preposition substantive verb preposition pronoun entity_name preposition substantive
name gods_name artifact_name
number
voice active active active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation pseudoParticiple suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-lit verb_3-lit verb_irr
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Die $Sꜣ.t(j)w$ kommen zu dir gekrümmt, [du] rufst zum oberägyptischen Schrein, der unterägyptische Schrein kommt zu dir in Verneigung.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License