oraec3862-10

token oraec3862-10-1 oraec3862-10-2 oraec3862-10-3 oraec3862-10-4 oraec3862-10-5 oraec3862-10-6 oraec3862-10-7 oraec3862-10-8 oraec3862-10-9 oraec3862-10-10 oraec3862-10-11 oraec3862-10-12 oraec3862-10-13 oraec3862-10-14 oraec3862-10-15 oraec3862-10-16 oraec3862-10-17 oraec3862-10-18
written form jni̯ n =tn kfꜥ.pl m ḥꜣq,t.pl =j jw =j wꜥi̯.kw jw n mšꜥ ḥnꜥ =j n n,ṯ-ḥtr.pl [...]
hiero
line count [6] [6] [6] [6] [7] [8] [8] [9] [9] [9] [10] [10] [11] [11] [11] [11] [12]
translation bringen [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. pl.2.c.] Beute bestehend aus Kriegsbeute [Suffix Pron. sg.1.c.] [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.1.c.] allein sein [Umstandskonverter] [Negationswort] Heer zusammen mit [Suffix Pron. sg.1.c.] [Negationswort] Wagenkämpfer
lemma jni̯ n =ṯn kfꜥ m ḥꜣq.t =j jw =j wꜥi̯ jw n mšꜥ ḥnꜥ =j n n.t-ḥtr
AED ID 26870 78870 10130 164230 64360 101550 10030 21881 10030 44350 21881 850806 76300 850800 10030 850806 79350
part of speech verb preposition pronoun substantive preposition substantive pronoun particle pronoun verb particle particle substantive preposition pronoun particle substantive
name
number
voice
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular singular singular singular plural
epitheton
morphology
inflection imperative pseudoParticiple
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: "Bringt doch die Kriegsbeute bestehend aus meiner (persönlichen) Beute herbei, als ich allein war und als kein Heer bei mir war und keine Wagenkämpfer ...!"

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License