token | oraec3862-10-1 | oraec3862-10-2 | oraec3862-10-3 | oraec3862-10-4 | oraec3862-10-5 | oraec3862-10-6 | oraec3862-10-7 | oraec3862-10-8 | oraec3862-10-9 | oraec3862-10-10 | oraec3862-10-11 | oraec3862-10-12 | oraec3862-10-13 | oraec3862-10-14 | oraec3862-10-15 | oraec3862-10-16 | oraec3862-10-17 | oraec3862-10-18 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jni̯ | n | =tn | kfꜥ.pl | m | ḥꜣq,t.pl | =j | jw | =j | wꜥi̯.kw | jw | n | mšꜥ | ḥnꜥ | =j | n | n,ṯ-ḥtr.pl | [...] | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||
line count | [6] | [6] | [6] | [6] | [7] | [8] | [8] | [9] | [9] | [9] | [10] | [10] | [11] | [11] | [11] | [11] | [12] | ← | |
translation | bringen | [Dativ: Nutzen] | [Suffix Pron. pl.2.c.] | Beute | bestehend aus | Kriegsbeute | [Suffix Pron. sg.1.c.] | [Umstandskonverter] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | allein sein | [Umstandskonverter] | [Negationswort] | Heer | zusammen mit | [Suffix Pron. sg.1.c.] | [Negationswort] | Wagenkämpfer | ← | |
lemma | jni̯ | n | =ṯn | kfꜥ | m | ḥꜣq.t | =j | jw | =j | wꜥi̯ | jw | n | mšꜥ | ḥnꜥ | =j | n | n.t-ḥtr | ← | |
AED ID | 26870 | 78870 | 10130 | 164230 | 64360 | 101550 | 10030 | 21881 | 10030 | 44350 | 21881 | 850806 | 76300 | 850800 | 10030 | 850806 | 79350 | ← | |
part of speech | verb | preposition | pronoun | substantive | preposition | substantive | pronoun | particle | pronoun | verb | particle | particle | substantive | preposition | pronoun | particle | substantive | ← | |
name | ← | ||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||
numerus | plural | singular | singular | singular | singular | plural | ← | ||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||
inflection | imperative | pseudoParticiple | ← | ||||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: "Bringt doch die Kriegsbeute bestehend aus meiner (persönlichen) Beute herbei, als ich allein war und als kein Heer bei mir war und keine Wagenkämpfer ...!"
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License