oraec3882-6

token oraec3882-6-1 oraec3882-6-2 oraec3882-6-3 oraec3882-6-4 oraec3882-6-5 oraec3882-6-6 oraec3882-6-7 oraec3882-6-8 oraec3882-6-9 oraec3882-6-10 oraec3882-6-11 oraec3882-6-12 oraec3882-6-13 oraec3882-6-14 oraec3882-6-15 oraec3882-6-16 oraec3882-6-17 oraec3882-6-18 oraec3882-6-19 oraec3882-6-20 oraec3882-6-21 oraec3882-6-22 oraec3882-6-23 oraec3882-6-24 oraec3882-6-25 oraec3882-6-26 oraec3882-6-27 oraec3882-6-28 oraec3882-6-29
written form ḫft-n,tt jr pꜣ bj,t hnw 1 rḏ.y n bꜣk-jm gmi̯.n bꜣk-jm swrj.n sw pꜣ ꜥꜣm ḏd =f smj n bꜣk-jm m-ḏd m =k jn bnr,t rḏi̯ jr.y =j st
hiero
line count [ii;5] [ii;6] [ii;6] [ii;6] [ii;6] [ii;6] [ii;7] [ii;7] [ii;7] [ii;7] [ii;7] [ii;8] [ii;8] [ii;8] [ii;8] [ii;9] [ii;9] [ii;9] [ii;9] [ii;9] [ii;9] [ii;10] [ii;10] [ii;10] [ii;10] [ii;10] [ii;10] [ii;10] [ii;10]
translation wenn was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) dieser [Dem.Pron. sg.m.] Honig Hin (Hohlmaß, ca. 1/2 Liter) [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] geben [Dativ: Richtung] der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers) finden der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers) trinken ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] dieser [Dem.Pron. sg.m.] Asiat sagen [Suffix Pron. sg.3.m.] Antwort [Dativ: Richtung] der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers) folgendermaßen (Einführung der direkten Rede) siehe! [Suffix Pron. sg.2.m.] [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion] Süßigkeiten veranlassen machen [Suffix Pron. sg.1.c.] es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
lemma ḫft-n.tjt jr pꜣ bj.t hnw 1...n rḏi̯ n bꜣk-jm gmi̯ bꜣk-jm zwr sw pꜣ ꜥꜣm ḏd =f smj n bꜣk-jm m-ḏd m =k jn bnj.t rḏi̯ jri̯ =j st
AED ID 550013 851427 851446 54210 98700 850814 851711 78870 550024 167210 550024 130360 129490 851446 35400 185810 10050 134830 78870 550024 550005 64440 10110 851426 56000 851711 851809 10030 147350
part of speech particle preposition pronoun substantive substantive numeral verb preposition substantive verb substantive verb pronoun pronoun substantive verb pronoun substantive preposition substantive particle particle pronoun particle substantive verb verb pronoun pronoun
name
number cardinal
voice passive active active active active
genus feminine masculine masculine masculine masculine feminine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme n-morpheme
inflection participle suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf verb_3-lit verb_2-lit verb_irr verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Und was aber diesen halben Liter (1 Hin) Honig angeht, der gegeben war für den Diener da (=mich) - der Diener (=ich) entdeckte, daß dieser Asiat ihn getrunken hatte, indem er dem Diener (=mir) als Antwort folgendes sagte: Siehe, es war die Süße - die hat mich verführt, es zu tun.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License