oraec39-123

token oraec39-123-1 oraec39-123-2 oraec39-123-3 oraec39-123-4 oraec39-123-5 oraec39-123-6 oraec39-123-7 oraec39-123-8 oraec39-123-9 oraec39-123-10 oraec39-123-11 oraec39-123-12 oraec39-123-13 oraec39-123-14 oraec39-123-15 oraec39-123-16 oraec39-123-17 oraec39-123-18 oraec39-123-19 oraec39-123-20 oraec39-123-21 oraec39-123-22
written form [ꜥḥꜥ.n] [hꜣb.n] [(j)m,(j)-rʾ]-pr-[wr] [Mr],w zꜣ Rnsj [n] [ḥqꜣ-ḥw,t] [n] [Sḫ,t]-ḥmꜣ,t ḥr rḏi̯.t [ꜥq,w] [n] [ḥm,t] [sḫ],t[j] p[n] m jt ḥqꜣ,t 1 rꜥ-[nb]
hiero [⯑] [⯑] 𓆇 𓂋𓈖𓋴𓇋𓀀 [⯑] 𓁷𓏤 𓂋𓂝𓏏 [⯑] [⯑] 𓅓 𓌾 𓋾𓌽 𓈒 [⯑]
line count [19,1/alt 132] [19,1/alt 132] [19,1/alt 132] [19,1/alt 132] [19,1/alt 132] [19,1/alt 132] [19,2/alt 133] [19,2/alt 133] [19,2/alt 133] [19,2/alt 133] [19,2/alt 133] [19,2/alt 133] [19,3/alt 134] [19,3/alt 134] [19,3/alt 134] [19,3/alt 134] [19,3/alt 134] [19,3/alt 134] [19,3/alt 134] [19,3/alt 134] [19,3/alt 134] [19,3/alt 134]
translation [aux.] aussenden Obergutsverwalter Meru Sohn Rensi zu, für, an [Richtung] Gutsverwalter [Genitiv] Wadi Natrun wegen geben Nahrung [Dat.] Weib, Frau Landmann dieser (pron. dem. masc. sg.) als Gerste Scheffel (Hohlmaß, 10 Hin) [Zahl/HqA.t] täglich
lemma ꜥḥꜥ.n hꜣb jm.j-rʾ-pr-wr Mr.w zꜣ Rnsj n ḥqꜣ-ḥw.t n.j Sḫ.t-ḥmꜣ.t ḥr rḏi̯ ꜥq.w n ḥm.t sḫ.tj pn m jt ḥqꜣ.t 1...n rꜥw-nb
AED ID 40111 97580 550317 702352 125510 704225 78870 400221 850787 141590 107520 851711 41470 78870 104730 141500 59920 64360 32830 110440 850815 93320
part of speech particle verb epitheton_title entity_name substantive entity_name preposition epitheton_title adjective substantive preposition verb substantive preposition substantive substantive pronoun preposition substantive substantive numeral adverb
name person_name person_name
number cardinal
voice active
genus masculine masculine masculine masculine masculine feminine
pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton title title
morphology n-morpheme t-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_irr
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: [Da schickte der Ober]domänen[vorsteher] Rensi, der Sohn des [Meru], (jemanden) zum Bezirksdirektor des Wadi Natrun wegen der [Lebensmittel]versorgung [der Frau dieses Landmannes] in Höhe von (wörtl.: als; oder: mit) 1 Scheffel Gerste am Tag.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License