token | oraec3909-11-1 | oraec3909-11-2 | oraec3909-11-3 | oraec3909-11-4 | oraec3909-11-5 | oraec3909-11-6 | oraec3909-11-7 | oraec3909-11-8 | oraec3909-11-9 | oraec3909-11-10 | oraec3909-11-11 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḥtp | =k | s,t | =k | n | ḏḏ | nzw | m | zm,yt | n | Ꜣḫ,t-Jtn | ← |
hiero | 𓊵𓏏𓊪 | 𓎡 | 𓊨𓏏𓉐 | 𓎡 | 𓈖 | 𓂞𓂞 | 𓇓𓏏𓈖 | 𓐛 | 𓄥𓇋𓇋𓏏𓈉 | 𓈖 | 𓈌𓏏𓉐𓇋𓏏𓈖𓇳 | ← |
line count | [Prinzessin, die auf Nofretetes Schoß sitzt] | [Prinzessin, die auf Nofretetes Schoß sitzt] | [Prinzessin, die auf Nofretetes Schoß sitzt] | [Prinzessin, die auf Nofretetes Schoß sitzt] | [Prinzessin, die auf Nofretetes Schoß sitzt] | [Prinzessin, die auf Nofretetes Schoß sitzt] | [Prinzessin, die auf Nofretetes Schoß sitzt] | [Prinzessin, die auf Nofretetes Schoß sitzt] | [Prinzessin, die auf Nofretetes Schoß sitzt] | [Prinzessin, die auf Nofretetes Schoß sitzt] | [Prinzessin, die auf Nofretetes Schoß sitzt] | ← |
translation | ruhen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Ort | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [Genitiv (invariabel)] | geben | König | [lokal] | Begräbnisstätte | [Genitiv (invariabel)] | Horizont des Aton (Tell el-Amarna) | ← |
lemma | ḥtp | =k | s.t | =k | n.j | rḏi̯ | nswt | m | zmy.t | n.j | Ꜣḫ.t-Jtn | ← |
AED ID | 111230 | 10110 | 854540 | 10110 | 850787 | 851711 | 88040 | 64360 | 134780 | 850787 | 233 | ← |
part of speech | verb | pronoun | substantive | pronoun | adjective | verb | substantive | preposition | substantive | adjective | entity_name | ← |
name | place_name | ← | ||||||||||
number | ← | |||||||||||
voice | active | ← | ||||||||||
genus | masculine | masculine | ← | |||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||
epitheton | ← | |||||||||||
morphology | prefixed | ← | ||||||||||
inflection | suffixConjugation | relativeform | ← | |||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||
particle | ← | |||||||||||
adverb | ← | |||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_irr | ← | |||||||||
status | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Mögest du an deinem Ort aus der Gunst des Königs in der Nekropole von Achetaton ruhen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License