token | oraec3927-1-1 | oraec3927-1-2 | oraec3927-1-3 | oraec3927-1-4 | oraec3927-1-5 | oraec3927-1-6 | oraec3927-1-7 | oraec3927-1-8 | oraec3927-1-9 | oraec3927-1-10 | oraec3927-1-11 | oraec3927-1-12 | oraec3927-1-13 | oraec3927-1-14 | oraec3927-1-15 | oraec3927-1-16 | oraec3927-1-17 | oraec3927-1-18 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | [...] | [m]ḏꜣ.y | [⸮Nḫt?] | jwi̯ | ⸢r⸣ | ⸢nḥm⸣ | tꜣ | ꜣḥ,t | n | pr | Sbk | n,tj | ẖr | =j | ḫru̯ | =f | n | =j | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||
line count | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | ← | |
translation | Wüstenpolizisten | Nacht | kommen | um zu (final) | fortnehmen | die [Artikel sg.f.] | Acker | [Genitiv (invariabel)] | Tempel | Sobek | der welcher (invariabel) | (etwas) haben | [Suffix Pron. sg.1.c.] | sagen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | hin zu | [Suffix Pron. sg.1.c.] | ← | |
lemma | mḏꜣ.y | Nḫt | jwi̯ | r | nḥm | tꜣ | ꜣḥ.t | n.j | pr | Sbk | n.tj | ẖr | =j | ḫru̯ | =f | n | =j | ← | |
AED ID | 854516 | 550087 | 21930 | 91900 | 86430 | 851622 | 191 | 850787 | 60220 | 132180 | 89850 | 850794 | 10030 | 600211 | 10050 | 78870 | 10030 | ← | |
part of speech | substantive | entity_name | verb | preposition | verb | pronoun | substantive | adjective | substantive | entity_name | pronoun | preposition | pronoun | verb | pronoun | preposition | pronoun | ← | |
name | person_name | gods_name | ← | ||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||
voice | active | ← | |||||||||||||||||
genus | masculine | feminine | ← | ||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||
inflection | infinitive | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_3-lit | verb_3-inf | ← | |||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_constructus | ← |
Translation: ... der Wüstenpolizist? Nacht?, indem er kam, um den Acker des Tempels des Sobek fortzunehmen, welcher unter meiner Aufsicht ist' - so sagte er zu mir.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License