token | oraec395-33-1 | oraec395-33-2 | oraec395-33-3 | oraec395-33-4 | oraec395-33-5 | oraec395-33-6 | oraec395-33-7 | oraec395-33-8 | oraec395-33-9 | oraec395-33-10 | oraec395-33-11 | oraec395-33-12 | oraec395-33-13 | oraec395-33-14 | oraec395-33-15 | oraec395-33-16 | oraec395-33-17 | oraec395-33-18 | oraec395-33-19 | oraec395-33-20 | oraec395-33-21 | oraec395-33-22 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | [...] | m-ḫd | r | Wꜣ[ṯj] | [m] | [wꜥ.t] | [m] | nꜣ | dp,t.pl | n.t | Km,t(j).pl | jm | ḏd.pl | n | ḥqꜣ | n | Wꜣṯ[j] | m | wpw,t | [n] | [Kbnj] | [r]-ḏ[d] | ← |
hiero | 𓅓𓐍𓂧� | 𓂋 | [⯑] | 𓈖𓄿 | 𓂧𓊪𓏏�𓏥 | �𓏏 | 𓆎𓏏𓀁𓁐𓏥𓊖 | 𓇋𓅓 | 𓆓𓂧𓏥 | 𓈖 | 𓋾𓈎𓀸 | 𓈖 | [⯑] | 𓅓 | 𓄋𓊪𓏏𓅱𓀁 | [⯑] | ← | ||||||
line count | [2C] | [2C] | [2C] | [2C] | [2C] | [2C] | [2C] | [2C] | [2C] | [2C] | [2C] | [2C] | [2C] | [2C] | [2C] | [2C] | [2C] | [2C] | [2C] | [2C] | [2C] | ← | |
translation | stromab; nordwärts | zu (lok.) | Ullaza (in Syrien-Palästina) | in | einer (von mehreren) | von (partitiv) | diese [Dem.Pron. pl.c] | Schiff (allg.) | von [Genitiv] | Ägypter | dort | sagen | zu (jmd.) | Herrscher | von [Genitiv] | Ullaza (in Syrien-Palästina) | zusammen mit | Auftrag | für (jmd.) | Byblos | mit den Worten; [Einleitung der direkten Rede] | ← | |
lemma | m-ḫd | r | Jnrṯ | m | wꜥ | m | nꜣ | dp.t | n.j | km.tj | jm | ḏd | n | ḥqꜣ | n.j | Jnrṯ | m | wpw.t | n | Kbnj | r-ḏd | ← | |
AED ID | 65350 | 91900 | 854971 | 64360 | 600041 | 64360 | 851623 | 179040 | 850787 | 164440 | 24640 | 185810 | 78870 | 110360 | 850787 | 854971 | 64360 | 45750 | 78870 | 163970 | 859134 | ← | |
part of speech | adverb | preposition | entity_name | preposition | adjective | preposition | pronoun | substantive | adjective | substantive | adverb | verb | preposition | substantive | adjective | entity_name | preposition | substantive | preposition | entity_name | particle | ← | |
name | place_name | place_name | place_name | ← | |||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||
voice | active | ← | |||||||||||||||||||||
genus | feminine | feminine | masculine | masculine | masculine | feminine | ← | ||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||
numerus | singular | plural | plural | plural | plural | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||||
inflection | participle | ← | |||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||
adverb | prepositional_adverb | ← | |||||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | ← | |||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: [___] nach Norden nach Ulla[za] (fahren) [in einem] dieser Schiffe der Ägypter (oder: ägyptisch Sprechenden) dort, die sprechen werden/sollen zum Herrscher von Ullaza mit einem Auftrag [von Byblos wie folgt]:
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License